Курсы валют
на 14.12.2017
Курс доллара США
Курс евро
Биржевой курс доллара США
Биржевой курс евро

Все валюты

Сегодня среда, 13.12.2017, ньюсмейкеров: 37951, сайтов: 360, публикаций: 2216581
Новости. Опубликовано 01.11.2013 16:52 МСК.  Просмотров всего: 2039; сегодня: 2.

Новинки перевода

Новинки перевода

Бюро переводов «Инфинити» сообщает своим клиентам о создании новой услуги, благодаря которой наличие языкового барьера останется в прошлом, и люди смогут свободно общаться по телефону, не зная ни одного общего языка. Общение с иностранными партнерами и друзьями теперь возможно посредством профессионального переводчика. Данная разработка принадлежит одному из операторов мобильной связи. Синхронный перевод высокого качества гарантирован сервисом.

Чтобы воспользоваться этой услугой, абоненту достаточно позвонить по нужному номеру, ему будет предоставлен переводчик, знающий определенный язык. Все детали перевода можно обсудить уже именно с ним. Переговоры будут осуществляться в режиме аудио-конференции. На сегодняшний день доступны для синхронного перевода четыре языка – английский, немецкий, китайский, японский.

Пока что эта услуга доступна для жителей Москвы и области в домашней сети, но вскоре она распространится на всю территорию России.

Недавно прошел форум переводчиков, на котором обсуждались вопросы, связанные с перспективой переводческих услуг. Главным был вопрос о необходимости добровольно аттестовать физические лица, которые оказывают услуги в области профессионального перевода. Т.е. Союзом переводчиков России было предложено проведение изучения квалификационного уровня переводчиков, которые работают самостоятельно. Это предложение не понравилось тем представителям профессии, которые не работают в бюро переводов. Оно было воспринято, как совершенно лишнее, поскольку основной критерий качества работы перевода создается заказчиком. Именно заказчик создает репутацию переводчику.

Вопрос стандартизации переводов в целом, который рассматривался на форуме, получил некоторый резонанс. В России не существует нормативных документов, которые контролируют деятельность в сфере переводов. Стандарты сокращения слов при переводе применимы лишь к определенному направлению. В последние годы появились новые сокращения и транслитерация, и они более совершенны. Регламент сотрудничества между переводчиком и клиентом необходим. И этот вопрос назревал давно.

Далекими от современности были названы международные стандарты перевода, т.к. они были созданы давно и, соответственно, устарели. Поэтому брать их за основу не имеет смысла. Согласно международным стандартам качество услуг переводчика рассматривается либо со стороны заказчика, либо исполнителя.

Не возлагают надежд и на сертификаты системы ISO. Доверия переводчиков и потребителей они не оправдают, т.к. их можно будет купить. На форуме говорилось об усложнении расчета зарплаты переводчика. И это не может сравниться ни с новыми преимуществами в тендерах, ни с уменьшением количества претензий от заказчиков, ни с наведением порядка в документах.

На форуме было принято решение о необходимости регламентирования и фиксирования таких норм перевода, качества и единицы измерения перевода, производительности труда, нормы выполнения заказа и условий оплаты. Планируется, что эти нововведения повысят профессионализм переводчиков и смогут регулировать отношения между заказчиком и исполнителем.


Ньюсмейкер: Бюро переводов Инфинити — 33 публикации
Сайт: vip-perevod.com
Печать
Поделиться:
Активисты ОНФ в Москве пресекли нарушения в госзакупке на благоустройство на 2,2 млрд рублей Администрация МР «Перемышльский район» исполнила предупреждение Калужского УФАС России Активисты ОНФ подготовили предложения по улучшению доступной среды в Санкт-Петербурге "Новогодняя" премьера от Ирины Ортман Открылся детский сад «Дунайский» от компании «Ленстройтрест» «Тот, кто с песней по жизни шагает» В число победителей конкурсов Народного фронта вошли жители Кировской области В УФССП России по Сахалинской области подведены итоги Общероссийского дня приема граждан Постановление Калужского УФАС России в отношении ООО «СтройТехЭксплуатация» законно и обоснованно Председатель правления «Т Плюс» Денис Паслер ответил на вопросы журналистов Марий Эл и Чувашии