Курсы валют
на 13.12.2017
Курс доллара США
Курс евро
Биржевой курс доллара США
Биржевой курс евро

Все валюты

Сегодня среда, 13.12.2017, ньюсмейкеров: 37951, сайтов: 360, публикаций: 2216275
Новости. Опубликовано 12.10.2009 00:00 МСК.  Просмотров всего: 747; сегодня: 1.

Трудности технического перевода

Трудности технического перевода

Технический перевод - отдельная отрасль перевода. И потому качество технического перевода и качество перевода художественного - два совершенно различных критерия.

При техническом переводе необходимо знать как сам предмет перевода, так и особенности терминологии. Переведенный текст должен быть максимально точен и понятен, образность и красота языка в этом случае неважны, но подстрочником технический перевод быть не должен.

Также технический переводчик обязан знать нормативные требования к написанию технических текстов как на иностранном, так и на русском языке.

Однако, чтобы технический перевод был понятен читателю и не воспринимался им, как логическая задачка, у технических переводчиков также существуют свои приемы подачи текста: это и принятые в среде фразеологические сочетания, и грамотное использование терминологической лексики.

Синтаксис технического текста всегда довольно сложен и насыщен непростыми оборотами, что создает определенные трудности для технического переводчика.

Чтобы упростить работу технического переводчика, сделать ее более рациональной и грамотной, ЦНТИ «Прогресс» проводит с 24 по 27 ноября 2009 года в Санкт-Петербурге семинар «Технический перевод».

На занятиях будут рассмотрены вопросы перевода технической документации, расскажут о техническом переводе стандартов ASTM, EN, ISO, DIN. Поговорят о переводе юридических текстов, документации, относящейся к вопросам нефтепереработки. Поговорят о специфике работы на площадке и в командировке. В рамках занятий пройдет мастер-класс по практике устного перевода.

Информационные технологии и использование ресурсов Интернета в нынешнее время являются значительным подспорьем для технического переводчика. О быстром поиске глоссариев и толкований, использовании специальных сайтов, поиске переводных эквивалентов, проверке вариантов, предлагаемых словарями, выборе стратегии поиска вам расскажут наши специалисты.

Как итог пройдет обучающий семинар, включающий в себя практикум по работе с программами-переводчиками.

В ходе занятий наши специалисты всерьез затронут также темы перевода финансовой документации, договоров и документов.

Гостей семинара ждет культурная программа с обзорной экскурсией по Санкт-Петербургу и посещением исторических и архитектурных памятников.

Записаться на семинар можно по телефону +7 (812) 331-88-88 или на сайте ЦНТИ «Прогресс».


Ньюсмейкер: ЦНТИ Прогресс — 296 публикаций
Сайт: blog.cntiprogress.ru

Контакты с пресс-службой:
Тематические сайты: Вся Россия, Образование
Сайты субъектов РФ: Санкт-Петербург
Сайты федеральных округов РФ: Северо-Западный федеральный округ
Печать
Поделиться:
Активисты ОНФ на Камчатке провели тематические уроки, посвященные Дню Конституции РФ Как предотвратить выгорание сотрудников контакт-центра в цифровом мире? Более сорока тонн норвежского лосося и сельди свежемороженой выдворены в Белоруссию УрФУ и один из ведущих вузов Монголии будут вместе готовить магистров Представитель «Швабе» отмечен благодарностью Президента РФ Семеро лучших: команды вуза отличились на форуме «АтомЭко 2017» Менеджеры Carcade консультируют клиентов о возможности получить налоговые льготы с помощью лизинга Цены на элитные вторичные дома снизились за год на 15% Активисты ОНФ в День Конституции приняли участие во вручении паспортов юным жителям Орла «АльфаСтрахование» предупреждает об ухудшении погоды авиапассажиров и автовладельцев