Курсы валют
на 14.12.2017
Курс доллара США
Курс евро
Биржевой курс доллара США
Биржевой курс евро

Все валюты

Сегодня четверг, 14.12.2017, ньюсмейкеров: 37965, сайтов: 360, публикаций: 2217525
Новости. Опубликовано 31.01.2010 00:00 МСК.  Просмотров всего: 564; сегодня: 1.

«Ghost» of Translation или 5 аргументов в пользу профессионалов

«Ghost» of Translation или 5 аргументов в пользу профессионалов

Практически каждой компании, работающей с иностранными партнерами, приходится обращаться к услугам переводчика. И дело не только в том, что сотрудникам не хватает собственных лингвистических навыков для грамотной коммуникации. Помимо делового общения (переговоры, конференции, деловая переписка), деятельность таких компаний невозможна без юридической и финансовой документации, бухгалтерской отчетности, презентаций, а также иных материалов, связанных с профессиональной сферой. При работе с клиентами и покупателями, заказчиками и партнерами, подрядчиками и исполнителями, государственными структурами, представителями власти и СМИ каждый термин, каждое слово, каждая интонация, каждый нюанс могут иметь решающее значение. Именно поэтому большая часть компаний прибегает к услугам профессиональных переводчиков.

Рассмотрим наиболее важные аспекты переводческой деятельности.

Что переводить? Этот вопрос является наиболее значимым, так как именно от ответа будут зависеть тип перевода, предъявляемые требования, сроки, выбор исполнителя и в конечном итоге стоимость. Все материалы можно классифицировать по типу изложения (устные или письменные) и содержанию (литературные и узкоспециализированные). Профессиональные агентства осуществляют переводы любой сложности и направленности, причем объем и количество материалов никак не влияют на сроки и качество: большой штат высококвалифицированных сотрудников позволяет выполнять несколько заказов одновременно.

На какой язык можно перевести? Ответ зависит только от задачи, стоящей перед компанией-заказчиком. Позиция профессионального агентства будет однозначной – на любой.

Что такое качество перевода? Это субъективная оценка соответствия полученного результата предъявляемым требованиям. Качество перевода непосредственно связано с уровнем квалификации специалиста. Но ни один переводчик не может быть профессионалом сразу во всех областях. Так, устный перевод требует знания разговорных форм (в т. ч. профессионального слэнга) и быстрой реакции; при переводе маркетинговых и рекламных материалов, ориентированных на широкую аудиторию, поощряется креативность и нестандартный подход; в рамках работы с узкоспециализированными документами (технические, медицинские, юридические и др.) большое внимание уделяется точности терминологии и эквивалентности перевода.

Как скоро? Сроки выполнения напрямую зависят от объема, сложности и языка оригинального текста и варьируются от нескольких дней до нескольких месяцев. Обычно этот вопрос оговаривается заранее. Чаще всего профессиональные агентства имеют возможность сделать перевод в сжатые сроки: корректируется график работы сотрудников, привлекаются дополнительные ресурсы.

Сколько стоит? Стоимость переводческих услуг зависит от сроков, объема, сложности и направленности перевода. Именно цена в большинстве случаев является решающим фактором при выборе переводчика. Обычно речь идет о внештатных сотрудниках и агентствах. Мы нисколько не умаляем качество работы фрилансеров, многие из них делают хорошие переводы за сравнительно невысокую плату, что является их неоспоримым преимуществом. Однако не стоит забывать и о недостатках такого подхода: узкая специализация (например, только технический перевод), владение ограниченным набором языков, работа с небольшими объемами информации, отсутствие гарантий конфиденциальности и др. В отличие от внештатных специалистов профессиональные агентства готовы предложить своим клиентам не только гибкую систему скидок и бонусов, но и более удобную форму работы – комплексное обслуживание, круглосуточную поддержку (особенно актуально для международных компаний, офисы которых находятся в разных часовых поясах), возможность привлечения больших ресурсов для реализации крупных проектов и, наконец, полную конфиденциальность.

Перевод – это не только сложный, трудоемкий процесс, но еще и большая ответственность. От качества переведенных материалов зависит эквивалентность и достоверность информации, сроки исполнения гарантируют ее актуальность, а приемлемая стоимость позволяет грамотно управлять расходами, не экономя при этом на репутации.


Ньюсмейкер: Translate24.ru — 2 публикации
Сайт: translate24.ru

Контакты с пресс-службой:
Печать
Поделиться:
Как избежать переедания во время праздников Юридическая группа KDS Legal заняла 40-ое место в рейтинге «Право.ру-300» В Смоленской таможне определили сильнейших шахматистов Майнинг как средство выживания в Венесуэле Два поколения пивоваров встретятся на пивзаводе "Ярпиво" Помощник каждой стоматологии ТОАЗ завершил масштабный ремонт агрегата аммиака №5 “Starsb” – управление температурой в доме в Ваших руках! Доска дуба в Москве по цене производителя. Глава КБР встретился с общественниками