Курсы валют
на 12.12.2017
Курс доллара США
Курс евро
Биржевой курс доллара США
Биржевой курс евро

Все валюты

Сегодня вторник, 12.12.2017, ньюсмейкеров: 37944, сайтов: 360, публикаций: 2215071
Новости. Опубликовано 02.10.2010 00:00 МСК.  Просмотров всего: 867; сегодня: 3.

Переводческая компания «ЛэнАрк» о конференции Translation Forum Russia

Переводческая компания «ЛэнАрк» о конференции Translation Forum Russia

Екатерина Вакуленко, директор по качеству компании «ЛэнАрк», выступила в качестве докладчика на конференции Translation Forum Russia, которая проходила в сентябре в Екатеринбурге. В своей презентации «Клиент и переводчик: этика партнёрских отношений» наша коллега подняла проблему командной работы заказчика и исполнителя. Сегодня Екатерина поделилась впечатлениями о собственном выступлении и организации форума.

О собственном докладе

• В нашей компании считается, что от того, как взаимодействуют клиент и переводчик, во многом зависит успех деловой встречи, мероприятия. И поэтому в своём выступлении я рассказала, почему необходимо выстраивать именно партнёрские отношения, как "связать", сплотить переводчика и клиента так, чтобы их совместная работа оказалась действительно успешной.

О переводческом форуме

• Прежде всего, хочется отметить очень хорошую организацию. А также грандиозную работу волонтёров: потрясающе справлялись со своей задачей синхронисты. Очень хотелось посетить практически все секции и мастер-классы, поэтому было сложно выбрать, какая тема больше нравится. Получилось почти как в анекдоте – не знаешь, к кому примкнуть, – «умным или красивым».

Среди спикеров, которые запомнились больше всего, – Ирина Алексеева из Санкт-Петербургской высшей школы перевода с мастер-классом по устному переводу, Даг Лоренс с очень интересным докладом про маркетинг в переводческой деятельности. С удовольствием посетила семинар о технологической поддержке и переводческом инструментарии. Докладчиком был Йост Зецше из Германии. Ринато Бенинатто, спикер из США, поднял актуальную тему о том, что тормозит современную переводческую отрасль. Особый интерес вызвало выступление вице-президента международной федерации переводчиков FIT Мириам Ли, в котором речь шла о стандартах EN 15038 и ASTM 2575.

Несмотря на то, что не обошлось без свойственных всем крупным конференциям проблем с таймингом – и даже моё выступление оказалось слегка урезанным – впечатления о прошедшем Translation Forum Russia самые позитивные. Форум был интересен как для управляющих компаний, так и для специалистов. Замечательная возможность познакомиться с коллегами по отрасли и обменяться опытом.


Ньюсмейкер: Переводческая компания ЛэнАрк — 14 публикаций
Сайт: www.lanark.ru

Контакты с пресс-службой:
E-mail: serg@lanark.ru
Печать
Поделиться:
О формировании накопительной части пенсии Cisco намерена приобрести компанию Cmpute.io ФСК ЕЭС продемонстрировала готовность к работе в зимних условиях в девяти центральных регионах Удмуртэнерго провело открытый волейбольный турнир для энергетических предприятий республики К концу года на рынке коммерческой недвижимости Петербурга активизировались инвесторы В «Мариэнерго» подвели предварительные итоги реализации ремонтной программы Контроль качества в России смог пройти только один детский производитель игрового и развлекательного оборудования Смоленскэнерго ведет борьбу с незаконным потреблением электроэнергии Марина Гончаревская: «Главный принцип работы диспетчера - стрессоустойчивость и отходчивость» Главное управление ПФР № 7 предупреждает о возможном появлении мошенников