Важна ли точность технических переводов в бизнесе?

перевод технической документации

Сложностям, связанным с техническими переводами посвящено много сайтов и статей, однако это не делает данную тему актуальной. Как десять лет назад возникали проблемы с переводом, так и в наши дни встречаются частые проблемы, которые необходимо учитывать. На внутренний рынок поступает огромное количество товаров, которые идут с инструкцией, приводимой на русский язык. Пока инструкция не переведена, магазин не имеет права отпускать товар клиенту.

С одной стороны, все просто, и может показаться, что перевод технической документации профессиональными переводчиками вовсе не нужен. Только это с первого взгляда и без опытных специалистов возникают проблемы.

Как экономят компании?

Компании, которые транспортируют продукцию, обязаны предоставлять инструкцию и сопровождающую документацию на русском языке. Это в случае, если товар ввозится в Россию. Ряд импортеров немного экономят, поручая все виды переводов, включая научный и технический своим коллегам. Понятное дело, что большая часть коллег без достаточной квалификации, и делают перевод, мягко говорят плохо.

Странно, почему люди с высшим образованием и небольшим знанием языков не могут справиться с такой простой задачей. Ведь можно переписать английский текст в компьютерную программу, которая переведет текст, который можно использовать для коммерческих целей. Запомните, цифровые переводчики предлагают кривой перевод инструкции и от этого может сильно пострадать клиент. Например, если будет переведена плохо инструкция к бытовой химии, человек может пострадать. Ни в коем случае нельзя доверять такую работу людям даже со средним уровнем языка.

В конечном итоге может сильно пострадать репутация компании, а искаженная информация попадет в контролирующие органы, которые немедленно санкционируют проверки и принесут массу хлопот. Понятно, если перевод чуть-чуть исказился для пользования тестером, где, возможно, не все аспекты важны, но на рынке существует огромное количество товаров, которые требуют точности.

Точный перевод можно получить только у профессионального бюро переводов «Физтех-Лингво», где трудятся специалисты с опытом работы десять лет, которые владеют разными языками, имеют глубокие знания в точных и гуманитарных науках. Только опытный и сплоченный коллектив может предоставить качественные услуги.




Вернуться