Перевод медицинских текстов

Всем известно, что жизнь – это наибольшая ценность человека. А для того, чтобы жить максимально долгой, счастливой и полноценной жизнью, человек должен быть здоров. Развитие современной медицины происходит очень интенсивно – постоянно появляются новые лекарства, новое специальное оборудование, новые методики лечения различных болезней. Поэтому переводы медицинских текстов являются весьма актуальными и востребованными.

Медицинский перевод – очень ответственный и сложный процесс. Так как медицинский текст содержит большое количество специфических терминов и сокращений, перевод должен осуществляться людьми с медицинским образованием или включать в себя редакторский анализ переведенного текста человеком с дипломом медицинского ВУЗа. Также стоит заметить, что одни и те же медицинские понятия могут иметь разные названия в зависимости от языка и страны. Кроме того, тексты данной тематики предполагают знание или понимания переводчиком латыни, так как многие термины (например, названия химических веществ или диагнозов) написаны именно по-латыни.

Медицинские переводы включают в себя переводы таких документов, как медицинские справки, статьи из разных областей медицины, протоколы клинических исследований, инструкции к медицинскому оборудованию, инструкции по применению различных медицинских препаратов. Особую трудность, по мнению переводчиков, представляют стоматологические тексты, тексты по новому медицинскому оборудованию и тексты, содержащие медицинские анализы.

Перевод медицинских текстов должен осуществляться с наибольшей точностью, ведь изменение хотя бы одного слова может привести к печальным результатам. Поэтому бюро переводов должны с максимальной ответственностью подходить к осуществлению переводов данной тематики.




Вернуться