Сегодня пятница, 19.04.2024, 04:04, ньюсмейкеров: 44160, сайтов: 1206, публикаций: 3427271
07.07.2007 00:00
Новости.
Просмотров всего: 2313; сегодня: 2.

Маленькие принцы и короли художественного перевода

Маленькие принцы и короли художественного перевода

3 июля в Москве по инициативе Роспечати состоялась конференция «Слово живое и мертвое» по вопросам перевода зарубежной литературы и проблеме сохранения и развития российской школы художественного перевода.
Федеральное Агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) проводит мероприятия для переводчиков художественной литературы, избирая символами конференций знаковых переводчиков и мастеров своего дела. Лицом июльского мероприятия, которое прошло в рамках «года русского языка», стала переводчица Элеонора Гальперина (Нора Галь). Ее труд «Слово живое и мертвое» и дал название всей конференции.
Приглашения на конференцию распространялись как проверенными, так и современными методами. Наибольшее количество гостей узнало о мероприятии через Интернет. Так, зарегистрировавшихся через официальный сайт конференции www.noragal.ru было более 130 человек. Большинство из них «пришло» на сайт конференции через порталы Мультитран, Грамота.ру, «Город переводчиков» и другие специализированные переводческие ресурсы, которые выступили партнерами мероприятия.
Отдельным проектом стало создание сообщества в Живом Журнале по адресу: http://community.livejournal.com/noragal/. Теперь на нем собираются единомышленники, обсуждают конференцию, обмениваются фотографиями.
На конференцию были приглашены легенды российского перевода: лауреат Государственной премии Российской Федерации в области литературы Александр Ревич, член СПР Инна Малахова, Ашот Сагратян, член Союза Писателей России и Союза Переводчиков России Михаил Загот, Ирина Волевич и др.
Модераторами круглых столов выступили президент Союза переводчиков России Л.О.Гуревич и председатель творческого союза «Мастера литературного перевода» Александр Ливергант.
Среди приглашенных был заместитель председателя комитета по культуре Госдумы России Александр Тягунов. Он направил свое послание участникам конференции «Слово живое и мертвое». Среди гостей можно было встретить издателей ведущих журналов, связанных с переводом. Так, на конференции присутствовали, Александр Гузман (издательство «Азбука», СПб), Татьяна Бердикова («БСГ-пресс»), Максим Амелин («Симпозиум»), Ольгерт Либкин (издательство «Текст»), Ксения Атарова (генеральный директор издательства "Радуга") и представители «Издательства Ольги Морозовой».
Конференция началась с пленарного заседания «Художественный перевод сегодня: проблемы и перспективы». На заседании докладчики осветили успехи российской школы художественного перевода. Выступили организаторы конференции – начальник управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии Роспечати Н.С.Литвинец, президент Союза переводчиков России Л.О.Гуревич, председатель творческого союза «Мастера литературного перевода» А.Я.Ливергант, генеральный директор агентства «ПРОСТОР: PR & Консалтинг» Р.М.Масленников и декан факультета иностранных языков Института бизнеса и политики (партнера мероприятия) И.В.Убоженко. Отдельное слово было предоставлено Д.В.Кузьмину - внуку Элеоноры Гальпериной (Норы Галь) и автору литературного проекта «Вавилон».
Затем дискуссия продолжилась в рамках двух круглых столов «Художественный перевод и современная издательская политика» и «Переводческое образование и совершенствование профессионального мастерства». На них выступили Л.Н.Васильева (ж. «Иностранная литература»), В.И.Баканов (создатель школы художественного перевода), Н.А.Нестеров (главный редактор журнала «Итака»), М.А.Загот, Н.А.Живаго, И.А.Малахова, Н.М.Вагапова, А.В.Ямпольская, О.Н.Мяэотс и другие. Особенно ярким было выступление А.М Ревича, представившего свою новую работу.
На десерт организаторы конференции преподнесли мастер-классы от А.Я.Ливерганта, перевод прозы, и А.Л.Борисенко и В.В.Сонькина, перевод стихотворных цитат. Также в это время шел творческий вечер, на котором каждый имел возможность проявить себя. Участие в мастер-классах было бесплатным, как и во всей конференции.
Мероприятие посетило более 150 человек, включая докладчиков и организаторов. Такой ажиотаж вокруг конференции вызвал у организаторов приятное удивление. Вот мнения людей, посетивших мероприятие.
Николай Живаго (литератор, член Союза писателей Москвы, Союза переводчиков России, Профессионального комитета московских литераторов): «У меня лишь положительные впечатления. Приятно уже то, что такое мероприятие вообще имело место. Доклады были хороши своей актуальностью и компетентностью. На конференции был собран «цвет» профессии».
Эдварда Кузьмина (переводчик, дочь Норы Галь): «Все было сделано замечательно. Мне понравился способ информирования людей о конференции: Интернет. Пришли настоящие мастера перевода, слушать которых – одно удовольствие».
Каждый из посетивших конференцию стал обладателем сувенирного набора: папки, кружки, блокнота и ручки с изображением логотипа мероприятия. Также в комплект вошла сама книга Норы Галь «Слово живое и мертвое». Кроме того, все гости конференции могли в перерыве почитать такие тематические журналы, как «Иностранная литература», «Книжное обозрение», «ПереВести», «Книжное Обозрение PRO» и др. Конференция освещалась такими московскими и федеральными СМИ, как: «Книжное обозрение», «ПереВести», радио «Эхо Москвы» и «Свобода», телеканал «Культура» и др.
Организаторы конференции не собираются останавливаться на достигнутом. Предполагается, что встреча переводчиков станет ежегодным событием. Кроме того, в планах создание фонда Норы Галь. Сейчас же организован конкурс для гостей на лучший отзыв о мероприятии. Победители будут награждены книгой Норы Галь «Слово живое и мертвое» и флагом конференции. Организаторы конференции: Союз Переводчиков России (СПР), Союз «Мастера литературного перевода», Институт бизнеса и политики, PR-агентство ПРОСТОР: PR & Консалтинг (www.msk-pr.ru). Мероприятие проходило по инициативе и финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
Информационные партнеры: Мультитран.ру, «Книжное обозрение» и «Книжное обозрение PRO», «Город Переводчиков», Немецкий культурный центр им. Гете, Академия Rossica.

Тематические сайты: PublisherNews - портал системы продвижения публикаций, Бизнес России, Бизнес-словарь, Пресс-центр "БизнесИнформ"
Сайты субъектов РФ: Москва
Сайты федеральных округов РФ: Центральный федеральный округ
Сайты стран: Германия

Ньюсмейкер: ПРОСТОР: PR & Консалтинг — 55 публикаций
Поделиться:

Интересно:

В Петербурге завершились съемки фильма «Блокадный Трезорка»
18.04.2024 18:13 Новости
В Петербурге завершились съемки фильма «Блокадный Трезорка»
Киностудия «Ленфильм» завершила съемки нового короткометражного фильма – «Блокадный Трезорка». Картина создается по мотивам одноименного рассказа петербургского писателя Александра Смирнова при поддержке Комитета по культуре Санкт-Петербурга. В годы блокады Ленинграда произошло немало удивительных...
Исторические памятники в московских парках
18.04.2024 9:02 Новости
Исторические памятники в московских парках
Столичные парки не просто места для прогулок и досуга: многие из них хранят память о царях, графах, меценатах и советских воинах.  Деревянный домик Петра I, «Грот», украшенный ракушками со всего мира, и березы партизан — столичные парки представляют собой своего...
Завтра стартует субботник по благоустройству воинских захоронений
17.04.2024 18:08 Новости
Завтра стартует субботник по благоустройству воинских захоронений
18 апреля стартует всероссийский субботник по благоустройству памятных мест и воинских захоронений. Волонтеры приведут в порядок памятные места, посвященные защитникам Отечества, мирным гражданам, погибшим от рук нацистов в годы войны. Традиционно накануне Дня Победы «Единая Россия» и...
Как не попасть в сети кибермошенников
17.04.2024 16:24 Интервью, мнения
Как не попасть в сети кибермошенников
О профессиональной работе Следственного Комитета РФ по раскрытию сложных, тщательно замаскированных киберпреступлений рассказывается в очерке Александра Звягинцева, Заслуженного юриста РФ, Заслуженного работника прокуратуры РФ, секретаря Союза писателей РФ, заместителя директора Института...
Куда уехать от сезонной аллергии рассказали туроператоры
17.04.2024 10:36 Аналитика
Куда уехать от сезонной аллергии рассказали туроператоры
Для одних людей май-июнь – прекрасное время цветения, для аллергиков же – страшный сон. Куда можно уехать в путешествие, чтобы переждать сезонное явление, рассказали туроператоры. Эксперты назвали и санатории, в которых есть программы для лечения аллергических заболеваний...