Сегодня пятница, 29.03.2024, 09:55, ньюсмейкеров: 44152, сайтов: 1206, публикаций: 3431425
13.06.2009 00:00
Новости.
Просмотров всего: 2141; сегодня: 1.

Компания ЭГО Транслейтинг помогла участникам Петербургского международного экономического форума 2009 найти общий язык

Компания ЭГО Транслейтинг помогла участникам Петербургского международного экономического форума 2009 найти общий язык

Завершил свою работу Петербургский международный экономический форум 2009. Участие в нем приняли порядка 3,5 тысяч человек из 83 стран мира, сред которых - главы государств, заместители глав правительств, министры, губернаторы, представители российского и иностранного бизнеса. Освещали деятельность форума более 1200 представителей средств массовой информации.

Коммуникации участников обеспечивали более 100 лучших переводчиков России.

Компания ЭГО Транслейтинг - официальный партнер по лингвистическому обеспечению ПМЭФ 2009, приложила все усилия для того, чтобы общение участников Форума было не только комфортным, но и максимально результативным. «Мы отдавали себе отчет в степени ответственности каждого переводчика на этом событии, и привлекли для работы только специалистов мирового уровня. Такой перевод требует не только глубочайших знаний самого языка и терминологии, но и умения уловить настроение спикера и адекватно его воспроизвести. По нашему мнению, глобальная роль переводчика на форуме - больше, чем быть просто помощникам в общении людей разных стран, - они, без преувеличения - своеобразные «проводники» мировых экономических процессов, от их работы в том числе зависит исход переговоров» - делится впечатлениями о работе своих подопечных Узнанска Виктория, Вице-президент по глобальным коммуникациям Компании ЭГО Транслейтинг. В этом году Компания ЭГО Транслейтинг стала официальным партнером по лингвистическому обеспечению Петербургского международного экономического форума уже в десятый раз.

В данном отчете мы привели наиболее интересные воспоминания и мнения переводчиков, работавших с ключевыми персонами форума - это люди, которые первыми получали самую важную информацию и которые уж точно не упустили ни одного произнесенного на форуме слова. Переводчикам было предложено ответить на одинаковые вопросы о работе форума.

Майя Борисовна Рясенцева, переводчик Компании ЭГО Транслейтинг

Язык перевода: английский

Сколько лет работает на ПМЭФ: 3 года

Кого довелось переводить на ПМЭФ 2009:

Губернатор Санкт-Петербурга В.И Матвиенко, Вице-губернатор Санкт-Петербурга М.Э. Осеевский.

Самое интересное, на ваш взгляд, заседание ПМЭФ 2009?

«Встреча губернатора Санкт-Петербурга Валентины Ивановны Матвиенко с председателем совета директоров корпорации Intel, Крейгром Барреттом, в ходе которой было подписано соглашение о сотрудничестве в сфере информатизации школьного образования. Речь на встрече шла об образовании в России, о компьютеризации наших школьных классов. В соответствии с соглашением, правительство Санкт-Петербурга и Intel обеспечат все школы Петербурга компьютерами в рамках программы «Компьютер каждому ученику».

С кем было наиболее интересно работать в рамках ПМЭФ 2009?:

«С Валентиной Ивановной Матвиенко - впрочем, это касается не только форума. Она - блестящий оратор; но помимо этого, ей присуща особая энергетика, которую чувствуешь в каждый момент работы с нею - я бы назвала ее энергетикой созидательности. Она заранее доброжелательно настроена по отношению к тем, с кем ей предстоит общаться - и, похоже, это оказывает впечатление на всех без исключения. Валентина Ивановна - явно неравнодушный человек, всегда настроена на благоприятный исход переговоров, а благодаря ее позитивному настрою с ней комфортно работать. Так же нельзя не заметить, что Михаил Эдуардович Осеевский знает абсолютно все, что касается банковского и финансового сектора - это виднейший, стопроцентный профессионал».

Были ли какие то особо запомнившиеся ситуации на Форуме, связанные с переводом?:

«Таких моментов не было. И это свидетельствует о том, что все, что касалось перевода, прошло гладко. Ведь, находясь в кабине синхронного перевода, ты являешься «средоточием» всех информационных потоков, всех процессов, происходящих вокруг тебя. И если в этот момент твое внимание ни за что не «цепляется», - значит, все прошло успешно».

Ольга Вячеславовна Боровская, переводчик Компании ЭГО Транслейтинг

Язык перевода: английский

Сколько лет работает на ПМЭФ: 4 года

Кого довелось переводить на ПМЭФ 2009:

Губернатор Санкт-Петербурга В.И Матвиенко, Вице-губернатор Санкт-Петербурга Александр Иванович Вахмистров

Самое интересное, на ваш взгляд, заседание ПМЭФ 2009?

Слово «интересное» здесь, конечно, мало применимо, а вот самыми значительными, на мой взгляд, являются те заседания, результатом которых становится подписание важных договоров - те, что проходят за закрытыми дверями.

С кем было наиболее интересно работать в рамках ПМЭФ 2009?:

Для меня такой персоной был Александр Иванович Вахмистров - человек необычайно интеллигентный и любезный. Он умеет работать в «связке» с переводчиком, и относится к его работе, как к реальной неоценимой помощи, что вызывает чувство того, что твой труд значим и важен.

Были ли какие то особо запомнившиеся ситуации на Форуме, связанные с переводом?:

В целом ничто не «выбивалось» из плана. Были, правда, небольшие курьезы. Так, например, в ходе одного из заседаний наступил момент, когда профессор одного из немецких институтов, который вел мероприятие, оказался одновременно и докладчиком, и ему пришлось представлять публике себя самого. Он делал это очень долго и с юмором, чем искренне развеселил публику - переводить его было необычайно забавно и интересно.

Справка для редактора:

Основанная в 1990 году, на сегодняшний день Компания ЭГО Транслейтинг является крупнейшей переводческой компанией в России. «Успех для нас - это успех переводческой отрасли в целом, поэтому мы стремимся создавать единые стандарты в нашем деле, и без ложной скромности считаем себя отраслеобразующей компанией» - заявляет Виктория Узнанска.

Осознавая свою социальную ответственность, компания занимается не только развитием собственного бизнеса, но и отрасли в целом - регулярно выступает организатором социально значимых акций, среди которых: общеобразовательные проекты, специализированные круглые столы и семинары, благотворительные акции и аукционы, и многое другое. Задачи, которые ставятся компанией во главу угла при реализации данных проектов - забота о сохранении чистоты языков мира, поддержка молодых специалистов переводческой отрасли, внедрение современных информационных технологий в сферу перевода.

Тематические сайты: PublisherNews - портал системы продвижения публикаций, Бизнес России, Глобализация, Пресс-центр "БизнесИнформ", Производители товаров и услуг, Стандартизация
Сайты субъектов РФ: Санкт-Петербург
Сайты федеральных округов РФ: Северо-Западный федеральный округ
Сайты стран: Германия

Ньюсмейкер: ЭГО Транслейтинг — 35 публикаций
Поделиться:

Интересно:

Как законно снизить налоговую нагрузку
28.03.2024 17:56 Консультации
Как законно снизить налоговую нагрузку
Предприниматели имеют право и законную возможность уменьшать налоги. Одна из самых очевидных мер – подбор оптимального налогового режима. Так, многим предпринимателям доступна упрощенная система налогообложения (УСН) с простой и понятной формой отчетности, ставкой до 6 или 15% в зависимости от...
О своих мечтах об отдыхе поделились российские дети
28.03.2024 12:18 Аналитика
О своих мечтах об отдыхе поделились российские дети
В преддверии II Всероссийского конкурса юного художника «Место в России, где я мечтаю побывать», который стартует 1 апреля 2024 года, эксперты Национального туроператора Алеан рассказали, куда хотели поехать дети, исходя из анализа работ прошлого года. Дети в возрасте от 6 до 15 лет поделились...
562 года назад на престол взошёл Иван III
28.03.2024 10:44 Новости
562 года назад на престол взошёл Иван III
В историю он вошел в первую очередь как собиратель русских земель и, по сути, создатель единого государства Российского, созидатель и мудрый дипломат – при Иване III не только расширяются границы, но и создается прообраз системы управления страной – пишутся единые законы, утверждается...
Ранее неизвестные петроглифы описали российские ученые
27.03.2024 18:03 Новости
Ранее неизвестные петроглифы описали российские ученые
Группа ученых из Кемеровского государственного университета во главе с доктором исторических наук Ольгой Советовой описала ранее неизвестные петроглифы, обнаруженные в ходе экспедиций последних трех лет. Среди найденных рисунков неожиданно оказалось и крайне редкое изображение парохода. Основной...
Неизвестный объект археологического наследия найден в Подмосковье
27.03.2024 17:20 Новости
Неизвестный объект археологического наследия найден в Подмосковье
В подмосковном городе Ликино-Дулево Орехово-Зуевского городского поселения археологи провели превентивное обследование территории, прилегающей к скверу Дулевского фарфорового завода. В результате был обнаружен ранее неизвестный исторический слой, который уже признан вновь выявленным объектом...