Сегодня пятница, 03.07.2026, 22:09, ньюсмейкеров: 45125, сайтов: 1203, публикаций: 3597597, просмотров за сутки: 775786
05.08.2014 08:40
Новости.
Просмотров всего: 2669; сегодня: .

Создание мультиязычных сайтов

Разработка сайтов на нескольких языках.

Современные тенденции бизнеса все чаще диктуют требования создания мультиязычных сайтов. В этой статье мы хотим рассказать об основных моментах, с которыми сталкиваются веб-разработчики при создании сайтов на нескольких языках. Понимание этих особенностей, даст объяснение, почему трудоемкость поддержки и развития мультиязычного сайта возрастает в несколько раз.

Зачем нужно создание сайта на нескольких языках?

Это, как правило - создание корпоративного сайта для разных стран. Малый бизнес нацелен на развитие своего рынка сбыта и таким образом расширяет территорию поиска потенциальных клиентов. Какие компании заказывают разработку мультиязычных сайтов:

1. Компании, имеющие физические или виртуальные офисы в нескольких странах

2. Компании, желающие привлечь поставщиков из определенных стран

3. Компании, желающие продвинуть свои товары или услуги в определенных регионах

Какие особенности должен учитывать разработчик при создании мультиязычного сайта:

1. Выбор кодировки при создании сайта.

Проблемы с кодировкой возникают в двух случаях: смешение кодировок и возникновение необходимости конвертировать сайт целиком из одного языка в другой после его создания. Поэтому лучше всего сразу использовать универсальный и экономичный формат Unicode - UTF-8. Если делать все в одной кодировке, можно избежать множества проблем, но нужно быть готовыми, что время на подготовку информации существенно возрастет.

2. Полноценный перевод текстов для мультиязычного сайта

Задача заключается в том, чтобы ваши клиенты, не владеющие основным языком сайта, получили точную и максимально достоверную (без двоякого понимания) информацию о товарах или услугах вашей компании.

Контент — король всему! На практике, нужно начинать перевод всех элементов и текстов одновременно с началом работы над дизайн-проектом.

3. Для разных стран нужны разные новости, баннеры, акции и товары.

Сначала клиент думает, что новости, статьи и товары на всех языках будут одинаковыми, и их надо просто переводить. На практике программная часть сайта должна позволять два варианта:

• дублировать материалы и переводить их;

• выводить материал на одной языковой версии и не выводить на другой

На этапе проектирования сайта – помните, что контент никогда не совпадает на 100%.

4. Разная структура в модулях и разделах сайта.

Часто бывает, что некоторые разделы должны присутствовать в одной языковой версии и отсутствовать в другой. Из-за различных требований нюансов может потребоваться независимо менять структуру меню и отдельных страниц.

5. Переключение между языковыми версиями сайта

Для переключения между языковыми версиями, как правило, используются флажки ru / en / или другие. При нажатии флажка на любой странице происходить открытие той же страницы на другом языке. Но этого не происходит, если структура версий отличается и содержание станиц не совпадают.

6. Отображение и перевод системных сообщений CMS и файлов внешних модулей

Системные сообщения, сообщения об ошибках и прочие технические уведомления написаны на языке разработчика CMS, перед которым не стояла задача многоязычности. Таким образом, все эти сообщения тоже потре перевести.

Если устанавливается дополнительные плагины фотогалереи, аудиоплеера или flash-загрузчика файлов от постороннего разработчика, то придется проверять кодировку, в которой они работают и разбираться с тем, что они выводят.

7. Перевод контента, который оставляют пользователи и юридически значимых текстов

Дополнительно нужно позаботиться о переводе комментариев, отзывов и прочего пользовательского контента. Перевести новость или текст на любой язык не так сложно и цена ошибки будет невелика, если перевод будет не очень точным.

А вот для перевода юридических текстов потребуется не просто переводчик, но юрист с отличным знанием языка и пониманием специфики вашего бизнеса. Как следствие — перевод юридически значимых текстов необходимо заказывать в стране, где есть представительство компании.

8. Различная длина одного и того же текста на разных языках или другое направление текста

Особая проблема для дизайнера, когда текст является элементом дизайна. Поэтому лучше всего избегать текстовых баннеров и пр. В мультиязычных сайтах дизайн должен быть максимально лаконичным и для навигации желательно использовать самые привычные и простые меню.

Как сделать версию сайта на иврите, чтобы навигация, контент, верстка, интерфейсы зеркально отразились, и чтобы сайт смотрелся корректно и правильно.

9. Получение автоматических уведомлений

Многим сайтам требуется регистрация, и поэтому они должны присылать соответствующие уведомления о пройденной регистрации, оформлении заказа, неуспешной попытке смены пароля, логина и т.п., поэтому потребуется время и для их перевода.

Отдельно придется решать, как сделать корректным в автоматическом режиме склонение и написание числительных. В некоторых языках надпись будет зависеть еще и от пола и числа.

10. Перевод всех полей и надписей в личном кабинете клиента

Личный кабинет клиента интернет магазина — придется переводить полностью и максимально корректно, а это очень ответственная и трудоемкая задача.

Таким образом, мы перечислили самые основные моменты, которые обязаны учитывать при создании мультиязычных сайтов. Но в каждом индивидуальном проекте непременно возникают свои особенности, которые разработчик обязан решить для того, чтобы сайт клиента на других языках работал так же эффективно, как и на родном.

Тематические сайты: PublisherNews - портал системы продвижения публикаций, Информтехнологии, связь, Интернет, Навигационные и геолокационные системы
Сайты субъектов РФ: Москва
Сайты федеральных округов РФ: Центральный федеральный округ
Сайты стран: Россия

Ньюсмейкер: Веб-студия Аванзет — 19 публикаций

Интересно:

Нижегородские изобретатели. Иван Орлов
01.07.2026 18:09 Персоны
Нижегородские изобретатели. Иван Орлов
Возьмите любую крупную купюру, и вы увидите на ней тонкие узоры, напечатанные переливающимися красками – будто цвета радуги перетекают друг в друга. Это орловская печать. А изобрел ее Иван Иванович Орлов (1861-1928).  Иван Орлов был выходцем из народа, как сейчас говорят, self-made man. Родился мальчик в селе Меледино Нижегородской губернии. Отец уехал на заработки в Таганрог, где и умер, когда Ване исполнился всего год. Мать отправилась работать в Нижний, а Иван и две его сестры остались на попечении бабушек. Когда нужда была особенно сильной, ходили по окрестным деревням, прося милостыню. Ивану помогли талант, упорство и толика везения. В детские годы мальчик интересовался всякими техническими «новинками»: водяной мельницей, керосиновой лампой, карманными часами. Местный священник, узнав, что мальчик соорудил модель церкви, сказал: «Высоко и далеко ему придется летать!» Излюбленным занятием Ивана было рисование. В семье потомков...
МАП усиливает присутствие бизнеса в федеральной промышленной повестке
27.06.2026 21:25 Мероприятия
МАП усиливает присутствие бизнеса в федеральной промышленной повестке
Какие направления сегодня становятся приоритетными для государственной промышленной политики, обсудили участники выездной стажировки Минпромторга РФ «Федеральная практика», которая прошла 24–25 июня в Ленинградской области.  В приветственном слове заместитель министра промышленности и торговли РФ Иван Куликов по видеосвязи напомнил о масштабных задачах, стоящих перед отраслью, и привел конкретные цифры, иллюстрирующие потенциал Северо-Запада: «Для выполнения поставленных Президентом задач к 2030 году необходимо на 40% нарастить объемы производства в обрабатывающей промышленности. Северо-Западный округ обладает мощным потенциалом, в том числе в машиностроении, производстве средств производства, в сфере химии и новых материалов, легкой промышленности, лесопромышленном комплексе и судостроении. За время работы Фонда развития промышленности в СЗФО профинансировано 155 проектов на общую сумму более 82 млрд рублей. На...
Как русский гренадер спас генерал-аншефа Суворова
26.06.2026 9:05 Персоны
Как русский гренадер спас генерал-аншефа Суворова
Об одном из самых колоритных эпизодов Русско-турецкой войны 1787-1791 годов - читайте в публикации. Кинбурнская баталия 12 октября 1787 года турецкий флот предпринял попытку захватить русскую крепость Кинбурн, которая находилась недалеко от турецкой крепости Очаков и базы русского флота в Херсоне. Захват Кинбурна позволял бы туркам восстановить контроль над Крымом. Во главе обороны крепости стоял генерал-аншеф Александр Васильевич Суворов. В крепости было 1500 человек гарнизона. А ещё 2500 человек были в резерве, но они находились в 30 километрах от Кинбурна. В 9 часов утра турки под началом Хасан-паши начали высаживать десант на берег. Суворов позволил туркам полностью высадить войска и закрепиться на берегу, они даже подошли к Кинбурну на расстояние в 200 метров. В тот момент и была отдана команда на проведение штыковой атаки. В бой пошли Орловский, Шлиссельбургский и Козловский полки. Русским войскам удалось выбить турок из 10...
25.06.2026 23:50 Консультации
Антикоррозионные видеокамеры: надежность видеонаблюдения
Системы видеонаблюдения сегодня используются практически на любых объектах — от городской инфраструктуры до промышленных предприятий. Однако условия эксплуатации могут существенно различаться. Если для большинства уличных установок достаточно стандартной защиты от пыли и влаги, то на объектах с повышенной коррозионной активностью требования к оборудованию значительно выше. К таким объектам относятся морские порты, прибрежные зоны, химические производства, очистные сооружения, предприятия нефтегазового комплекса, сельскохозяйственные комплексы и пищевые производства. Здесь основную угрозу для оборудования представляет не проникновение воды, а постоянное воздействие агрессивных сред, вызывающих коррозию металлических элементов конструкции. Для эксплуатации оборудования в таких условиях LUIS+ разработал решение — антикоррозионные видеокамеры LTV. Видеокамеры LTV-3CN серии имеют опциональное покрытие и имеют обозначение буквой...
Как Лев Толстой защищал Севастополь
18.06.2026 9:06 Аналитика
Как Лев Толстой защищал Севастополь
13 сентября 1854 года (25 сентября по н. ст.) началась первая героическая оборона Севастополя. 349 дней русские моряки и солдаты отстаивали город при численном превосходстве противника и продемонстрировали всему миру свой героизм, мужество и отвагу. Среди защитников города был и молодой подпоручик Лев Николаевич Толстой – в будущем знаменитый русский писатель. Почти мировая война 4 октября 1853 года Турция в очередной раз объявила России войну, и вновь Россия ответила тем же. Но в этот раз Турцию поддержали Англия и Франция, которые очень внимательно следили за развитием событием и совсем не были заинтересованы в усилении России на Черном море. В феврале 1854 года они заключили военный союз с Турцией и сразу же выдвинули России ультиматум о выведении войск из Дунайских княжеств. Россия, естественно, не стала выполнять такие требования, и 15 марта союзники объявили ей войну. Англия и Франция попыталась начать боевые действия с...