Типы информации: Консультации (17)
Сферы деятельности: PublisherNews - портал системы продвижения публикаций (17), Агрегатор счастья (1), Деловые контакты, партнерство, сотрудничество (1), Деловые предложения (10), Законодательство, право (2), Качество продукции и услуг (2), Мероприятия (1), Нотариат (8), Офис (10), Потребительский рынок (4), Пресс-центр "БизнесИнформ" (8), Производители товаров и услуг (15), Туризм, путешествия, отели (1), Управление персоналом (1)
Регионы РФ: Москва (1), Центральный федеральный округ (1)
Регионы мира: Америка Северная (1), АТЭС - Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (1), Европейский союз (10), Канада (1), Латвия (17), Латвия - Рига (5), Прибалтика (17), Россия (1), Соединенные Штаты Америки (1)
11.02.2019 13:24 Консультации
Tulku Fabrika - бюро переводов в Риге
За годы существования бюро наши переводчики приобрели большой практический опыт, позволяющий выполнять самые различные по тематике и сложности переводы в сжатые сроки, учитывая при этом все пожелания клиентов. Мы выполняем переводы разной тематики, объёма и профиля, такие как: перевод технической документации, перевод документов (дипломов, паспортов, удостоверений и т.д.), перевод юридических текстов, перевод текстов с биологическим, химическим и т.д. уклоном. Бюро переводов Tulku Fabrika гарантирует своим постоянным и потенциальным клиентам: - высокий профессионализм привлечённых переводчиков в выбранной теме; - оперативность и качество выполнения перевода текстов любого уровня сложности; - надзор за выполнением перевода профессиональными руководителями проектов, которые могут ответить на любой связанный с проектом вопрос; - оптимальное соотношение «цена-качество» для выполнения переводов; - качественное, ориентированное на клиента...
21.11.2018 12:54 Консультации
Tulku Fabrika - член Латвийской торгово-промышленной палаты
Друзья, мы с гордостью сообщаем, что бюро переводов Tulku Fabrika стало членом Торгово-промышленной палаты Латвии. Латвийская торгово-промышленная палата (ЛТПП) – крупнейшее общество предпринимателей в Латвии, в котором объединилось более 2500 предприятий разной величины, из разных регионов и отраслей страны, ассоциации, городские предпринимательские клубы и другие объединения предпринимателей. Миссией ЛТПП является поддержка интересов предпринимателей с целью создания в Латвии такой бизнес-среды, в которой возможно развитие конкурентно- и экспортоспособных предприятий. Но что же значит вступление в палату для Tulku Fabrika и наших клиентов? Во-первых, мы получаем доступ к семинарам, бизнес-форумам и конференциям. Новые знания помогут Tulku Fabrika усовершенствовать свой сервис и вывести его на новый уровень. Во-вторых, мы получаем доступ к базам деловых контактов, где сможем найти новых партнёров. В-третьих, предложение вступить в...
17.10.2018 11:09 Консультации
Бюро переводов Tulku Fabrika – ваш лучший выбор!
Бюро переводов Tulku Fabrika предоставляет широкий спектр переводческих услуг – письменные и устные переводы любых языковых комбинаций, а также нотариально заверенные переводы и консультации по корректному переводу документов. Письменные переводы. Мы выполняем переводы разного профиля, такие как: перевод технической документации, перевод документов (дипломов, паспортов, удостоверений и т. д.), перевод юридических текстов, перевод текстов с биологическим, химическим и т. д. уклоном. Устные переводы. Tulku Fabrika также предлагает последовательные и синхронные устные переводы. Последовательные устные переводы исполняются на мероприятиях с небольшим количеством участников, где говорящий делает в речи паузы каждые несколько предложений, давая переводчику время для работы. Синхронные устные переводы осуществляются одновременно с речью оратора. Нотариально заверенные переводы. При подаче документов в учреждение образования, на работу или на...
17.09.2018 14:25 Консультации
Устные синхронные и последовательные переводы
Во-первых, переводчики устной речи должны быть специалистами устного контакта. Последовательный перевод будет выполнен качественно только тогда, когда его исполнитель обладает навыками делового этикета. Учитывая, что переводчики напрямую обращаются к иностранцам, важно знать правила делового этикета различных стран мира. Иначе можно столкнуться с досадными недоразумениями, которые могут повлиять на исход встречи. Во-вторых, письменные переводчики обладают преимуществом перед устными в важнейшем ресурсе – времени. У них есть возможность редактировать текст и совершенствовать его, прежде чем сдать заказ. Устные переводчики вынуждены действовать в режиме реального времени без возможности проверить себя и внести изменения. В-третьих, устные переводчики зачастую сталкиваются с большим стрессом в отличие от своих коллег. Они вынуждены быть и дипломатами, и психологами и, в конце концов, выполнять свою первоочередную задачу – переводить...