Бюро переводов ТрансЛинк - Бизнес-словарь

Публикаций: 109, Просмотров всего 399663, за сутки: 100

Типы информации: Новости (97), Мероприятия (9), Аналитика (1), Консультации (2)

Сферы деятельности: PublisherNews - портал системы продвижения публикаций (109), Авиация (3), Автоматизация (1), Агрегатор счастья (9), Банки, финансы, платежные системы (1), Бизнес России (26), Бизнес-проекты: идеи, стартапы, слияния, поглощения (1), Бизнес-словарь (16), Бренды (6), Военно-техническое сотрудничество (1), Вся Россия (15), Вся Россия онлайн (15), Глобализация (5), Деловые контакты, партнерство, сотрудничество (2), Деловые предложения (2), Ивент-сообщество (2), Инвестиции (1), Инновации (1), Интернет-телевидение, видео (6), Информтехнологии, связь, Интернет (3), Инфраструктура (2), Исследования, статистика, аналитика (3), Конкурентоспособность (1), Консалтинг (3), Космос (1), Креативные индустрии (2), Малый и средний бизнес (2), Маркетинг (3), Медицина, фармацевтика, здоровье (1), Менеджмент (1), Мероприятия (6), Металлургия и изделия (1), Мобильные устройства и технологии (1), Молодежь (1), Монополии (1), Образование (8), Памятные даты, праздники, юбилеи (20), Потребительский рынок (6), Пресс-центр "БизнесИнформ" (17), Производители товаров и услуг (38), Профориентация и подготовка (4), Профсоюзы (1), Реклама и PR (6), Рестораны, кафе, общественное питание (1), Русский язык (2), Силовые структуры (1), Социальное общество (3), Спорт и фитнес (1), Стандартизация (24), Технологии (2), Торги, конкурсы, закупки, госзаказ (1), Торговля, дистрибуция, продажи (4), Трудоустройство, занятость (3), Туризм, путешествия, отели (1), Удаленная работа (2), Управление персоналом (1), Электронные коммуникации (4), Электронные продажи (1)

Регионы РФ: Архангельская область - Северодвинск (1), Дальневосточный федеральный округ (11), Иркутская область (1), Краснодарский край (2), Краснодарский край - Сочи (1), Москва (54), Московская область (1), Московская область - Жуковский (2), Московская область - Сколково (1), Приволжский федеральный округ (1), Приморский край (2), Ростовская область (1), Санкт-Петербург (22), Сахалинская область (9), Свердловская область (1), Северо-Западный федеральный округ (22), Сибирский федеральный округ (2), Томская область (1), Томская область - Томск (1), Тульская область (4), Уральский федеральный округ (2), Ханты-Мансийский АО - Югра (1), Центральный федеральный округ (49), Южный федеральный округ (3)

Регионы мира: Бельгия (1), Болгария (1), Великобритания (4), Великобритания - Лондон (1), Венгрия (1), Венгрия - Будапешт (1), Вьетнам (1), Германия (9), Греция (3), Евразийский экономический союз (ЕАЭС) (4), Европа Восточная (2), Европа Центральная (4), Индия (5), Индонезия (1), Италия (4), Канада (2), Кипр (3), Корея Южная (1), Лаос (1), Малайзия (1), Нидерланды (1), Перу (2), Польша (1), Россия (13), Сербия (1), СНГ - Содружество независимых государств (1), Таиланд (1), Тайвань (1), Турция (2), Турция - Стамбул (1), Украина (5), Франция (9), Франция - Париж (2), Швейцария (7), Швейцария - Женева (2), Япония (6)

09.12.2010 Новости
Агентство переводов «ТрансЛинк» и интернет–ресурс «Transёr» подписали соглашение о стратегическом сотрудничестве и партнёрстве
Решение о подписании стратегического сотрудничества было принято, исходя из взаимовыгодных условий партнёрства: популярности портала переводчиков «Transёr» и большого опыта агентства переводов «ТрансЛинк», одного из лидеров рынка переводов в России. Немаловажную роль при заключении соглашения сыграло единство целей каждой из сторон: активное продвижение и популяризация имиджа профессии переводчика. «Расширение сотрудничества с интернет–ресурсами исключительно важно для нас. Мы рассчитываем, что наше взаимодействие с порталом переводчиков Transёr окажет существенный вклад в продвижении бренда «ТранЛинк» в рунете и привлечет активную интернет аудиторию, зачастую нуждающуюся в услугах профессионального перевода в кратчайшие сроки. Соглашение положит начало долгосрочному и плодотворному сотрудничеству наших компаний, увидевших перспективы в слиянии оффлайн и онлайн проектов и принесёт пользу конечным потребителям переводческих услуг», ...
01.10.2010 Новости
В Москве состоялась пресс-конференция «День переводчика 2010»
30 сентября, в Международный день переводчика, в конференц-зале компании «ТрансЛинк» - ведущего оператора переводческих услуг – проведена пресс-конференция, с участием ведущих российских переводчиков. Центральной темой праздника стало обсуждение качества современных переводов. И это не случайно. Ведь девиз Международной федерации переводчиков (FIT) в 2010 году – «Стандарт качества в многоголосом мире» (Quality Standard for a Variety of Voices). В обсуждении была затронута тема художественного перевода. Оказалось, что в последнее время, издательства выпускают несколько тысяч переведенных книг в год. Качество переводов многих изданий нуждается в повторной, более удачной работе над ними. Набирают обороты стандарты качества оказания переводческих услуг и в бизнесе. По словам Алексея Герина, военного переводчика, издателя первой газеты о профессии переводчика «ПереВести», генерального директора компании «Транслинк», - «Высокое качество...
26.05.2010 Новости
«ТрансЛинк» перевёл 42 Всемирный рекламный конгресс
12-14 мая 2010 года. Москва. Государственный Кремлевский Дворец. Бюро переводов «ТрансЛинк» выступило официальным переводчиком 42-го Всемирного рекламного конгресса IAA. Бюро переводов "ТрансЛинк" стало официальным переводчиком 42 Всемирного рекламного конгресса IAA, впервые за свою историю прошедшего в российской столице. Специалисты компании осуществляли полный комплекс лингвистической поддержки форума на протяжении трех дней и ещё раз подтвердили высокий уровень проведения подобных мероприятий. Обсудить текущие вопросы в Москве собирались ведущие представители рынка. В конгрессе учавствовали: М. Притчард - директор по маркетингу Procter & Gamble, Н. Арора - президент по развитию бизнеса Google, М. Соррелл — глава WPP, М. Леви — глава Publicis Groupe, М. Брессил - вице-президент Microsoft по международной рекламе, М. Мэнденхолл - старший вице-президент, директор по маркетингу Hewlett-Packard. Всего в Москву прибыло...
26.04.2010 Новости
Акция в честь Дня Рождения бюро переводов «ТрансЛинк»
22 апреля 2010 года дружная команда «ТрансЛинка» празднует очередной День Рождения и объявляет об акции, приуроченной к данному событию. Семь лет назад в самом центре Москвы открылся офис агентства переводов «ТрансЛинк», ставшего на данный момент одним из лидеров переводческой отрасли. За годы работы нам удалось накопить уникальный опыт переводческой работы в самых различных сферах — от политики и экономики (Петербургский Международный Экономический Форум, представительство России во время Саммита «Большой Восьмерки», Азиатско-Тихоокеанский Парламентский Форум) до спорта и индустрии развлечений (Кубок РЖД по футболу, гастроли звезд мировой эстрады в России, мероприятия с участием известных актеров и режиссеров Голливуда). Появление офисов на Украине и в Швейцарии открыло перед «ТрансЛинком» новые горизонты. Мы готовы к воплощению сложных и амбициозных международных проектов. Но сегодня, как и в начале пути, главным для компании...
07.10.2009 Новости
Мы лечим головную боль
С 01 октября 2009 г. по 01 февраля 2010 г. бюро переводов ТрансЛинк лечит головную боль Вашего бизнеса, предлагая полное лингвистическое сопровождение. Вы планируете работать с иностранными партнерами или уже работаете? Тогда мы готовы заключить с Вами долгосрочный эксклюзивный контракт и взять на себя ответственность за языковую сторону дела – от перевода презентации до телефонных переговоров, от делового письма до устного перевода во время визитов иностранных партнеров. Какие преимущества получаете Вы и Ваша компания, сотрудничая с бюро переводов «ТрансЛинк» на условиях эксклюзивного контракта: Постоянного партнера, с которым Вы будете чувствовать себя увереннее на мировом рынке. Полное профессиональное лингвистическое сопровождение Вашего бизнеса. Базовую скидку 3% на все виды перевода, постоянно растущую при крупных объемах. Широкий спектр сопутствующих услуг, часто определяющий компетентность компании на международном рынке. ...
10.08.2009 Новости
ТрансЛинк: работай с нами, зарабатывай с нами!
Бюро переводов ТрансЛинк решило привлечь внимание предприимчивых людей, предлагая любому желающему работать с компанией. Запущенная недавно акция агентства открывает новые возможности для тех, кто хочет, чтобы их знакомые, друзья или партнеры по бизнесу получали только проверенную качественную услугу профессионального перевода. Более того, компания «ТрансЛинк» полагает, что рекомендовавшему помимо благодарности от заинтересованных лиц будет не менее приятно получить еще и вознаграждение в размере от 5% с каждого привлеченного заказа. В круг интересов входит работа с любым городом и любой страной. Команда «ТрансЛинк» делает ставку на открытость, честность и потенциал своих представителей. Напомним, что агентство переводов «ТрансЛинк» - это высокое мастерство, динамика работы и качество предоставляемых услуг; представительства по России и за рубежом; более 1500 экспертов в области языка, опытных редакторов, переводчиков...
07.07.2009 Новости
"Сказка" остается с "ТрансЛинк"
Два месяца прошло с того момента, как Россия блестяще провела "Евровидение 2009".  Атрибутика конкурса исчезла с улиц города, но аккорды песен-победительниц все еще живут в сердцах фанатов, в музыкальных чартах и воспоминаниях специалистов официальной переводческой компании международного песенного конкурса - Агентства переводов "ТрансЛинк". Команде "ТрансЛинк" есть чему гордиться: выиграть в сложной борьбе с сильными и профессиональными конкурентами право предоставлять своих переводчиков для официальных мероприятий "Евровидения 2009"; достойно провести сложную работу, слышать хвалебные отзывы и получить ценный опыт работы со "звездами" мирового шоу-бизнеса - дорогого стоит. "EuroStory" - собственный конкурс на знание истории "Евровидения" и на  лучший вопрос переводчику, учрежденный "ТрансЛинк", показал масштаб интереса, проявленного российской аудиторией...
24.04.2009 Новости
Агентство переводов «ТрансЛинк» празднует шестой День Рождения
Компании «ТрансЛинк» исполняется 6 лет. В преддверие Евровидения переводчики празднуют День Рождения агентства. С момента образования агентства прошло немало времени – и целый ряд внушительных лингвистических проектов. Специалисты «ТрансЛинк» обслуживали крупные мероприятия международного уровня (Петербургский Международный Экономический Форум, представительство России во время Саммита «Большой Восьмерки», Азиатско-Тихоокеанский Парламентский Форум и другие); знаменитостей (Ричард Гир, олимпийский чемпионы, Пауло Коэльо, The Rolling Stones и другие); а также целый ряд долгосрочных проектов с громкими именами. Несмотря на широкое многообразие тематик и форматов перевода, традиционное качество «ТрансЛинк» всегда оставалось неизменным благодаря постоянному совершенствованию сервиса. Компания успешно применяет не только сторонние, но и свои собственные программные разработки в целях повышения скорости и качества услуг. Профессионалы...
18.03.2009 Новости
ТрансЛинк начинает консультировать бизнес
Агентство переводов «ТрансЛинк» начинает сотрудничество с проектом «Вести.Консультант». С сегодняшнего дня у пользователей сети появилась возможность получить исчерпывающую информацию о переводческих и смежных им услугах из первых рук. Подключение агентства переводов «ТрансЛинк» к проекту телеканала «Вести» позволило компании получить прямой контакт с потенциальными заказчиками и партнерами. Сегодня любой посетитель ресурса www.consultant.vesti.ru в онлайн-режиме может задать интересующие вопросы на тему переводческих услуг в целом, а также по таким областям, как деловой этикет разных стран, особенности ведения бизнеса в разных странах мира и другим близким тематикам. Наличие консультанта от компании «ТрансЛинк» предполагает живые и исчерпывающие ответы на любые возникающие вопросы. «Проект «Вести.Консультант» крайне интересен уже самой идеей симбиоза деловой социальной сети и сервиса F.A.Q. в одном флаконе. Мы рады, что...
24.07.2008 Новости
Переводчики высокого полета
«ТрансЛинк» приступил к крупному проекту по переводу для Корпорации «ИРКУТ». Всего планируется перевести 15 000 страниц технической документации. Соглашение с крупнейшей авиастроительной корпорацией заключено на 18 месяцев. В течение этого срока будет переводиться техническая документация с английского, французского и немецкого языков на русский. Вся документация посвящена конвертации самолетов A320/А 321 в грузовые версии. Необходимость столь объемных переводческих работ возникла после подписания договора о конвертации пассажирских судов в грузовые версии, которое ОАО «ОАК» и ОАО «Корпорация «Иркут» заключили с европейскими Airbus S.A.S., EFW GmbH, Airbus Freighter Conversion GmbH (AFC). В ходе конвертации демонтируется пассажирский салон, производится установка усиленных полов и погрузочно-разгрузочного оборудования, а для облегчения загрузки в фюзеляже самолета прорезается большой грузовой люк. Все комплекты деталей для...
16.03.2008 Новости
Дневники зарубежных звёзд – новый блог проект рунета
В начале марта агентство переводов «ТрансЛинк» и компания «ПРОСТОР: PR & Консалтинг» и начали совместный блог-проект «Каталог звёздных дневников на иностранных языках». Проект, основанный на популярном блог-сервере LiveJournal.ru (Живой Журнал), стартовал 5 марта 2008 года. В его рамках планируется собрать и оформить в виде каталога блоги известных людей, которые ведутся на иностранных языках. Подобные проекты, объединяющие дневники российских звёзд, уже существуют на платформах Живого Журнала и Mail.ru, однако идея собрать и структурировать блоги их зарубежных коллег в русскоязычном секторе Интернета воплощается впервые. Каталог он-лайн дневников иностранных знаменитостей расположен в ЖЖ-сообществе celestial_map. Сегодня он включает в себя следующие разделы: кино, ТВ, музыка, спорт, бизнес, политика, литература. Посетители сообщества могут ознакомиться с дневниками таких Звёзд, как Пэрис Хилтон, Пинк, Моби и других. В ближайшее время...
01.03.2008 Новости
Агентство «ТрансЛинк» - переводчик CIS Upstream Technology Summit
11–13 февраля в Стамбуле в отеле Ритц-Карлтон прошел Саммит СНГ по Технологиям Разведки и Добычи нефти и газа. Переводческую поддержку форума осуществляло агентство переводов «ТрансЛинк». Присутствовало 3 переводчика-синхрониста. Главная цель саммита состояла в том, чтобы содействовать открытой дискуссии между начальниками нефтегазовой отрасли, обсудить актуальные темы, оценить эффективность технологий и перенять опыт у коллег по отрасли. Формат саммита включал семинары, круглые столы, скоординированные деловые встречи и многочисленные возможности наладить контакты с другими представителями нефтегазового сектора. Накануне начала саммита прошла регистрация делегатов и приветственный фуршет. 12 февраля - первый рабочий день саммита - открылся панельной дискуссией посвященной перспективам инфокомммуникационных технологий в нефтегазовой отрасли. Были проведены семинары по темам перспектив геолого-разведочных работ, утилизации ПНГ и...
12.12.2007 Новости
Акция «Словарный Заказ»
Бюро переводов «ТрансЛинк» поздравляет всех с наступающим праздником – и объявляет о начале предновогодней акции «Словарный Заказ»! С сегодняшнего дня и до самого Нового Года есть шанс получить настоящий переводческий подарок – Словарь языка СМИ. В нем найдется более 40 000 слов и словосочетаний, используемых с деловых еженедельниках, политических обзорах и других печатных и Интернет-изданиях. Получить подарок смогут первые 30 клиентов, оформивших заказ на перевод более чем 2008 слов любого языка до Нового Года. Пришло время читать иностранную прессу в оригинале! Но и это еще не все! Все без исключения клиенты, успевшие оформить заказ до последнего часа уходящего года, получат поздравления от компании «ТрансЛинк» на 10 языках мира – от испанского до хинди. Не упустите шанс поздравить своих партнеров и коллег красиво и необычно! О компании: Бюро переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс...
12.03.2007 Новости
Новая услуга на рынке перевода от «ТрансЛинк» для первых клиентов бесплатно
Компания «ТрансЛинк» объявила специальную акцию для первых клиентов, которые воспользуются новой on-line услугой, разработанной специально для оперативного перевода. Первые 50 клиентов смогут получить 200 печатных символов с пробелами бесплатно! Новая услуга предназначена для оперативного перевода, важного при деловой переписке и подразумевающего небольшие печатные тексты (не более 1800 печатных знаков). Программа позволяет менеджеру «ТрансЛинк» моментально реагировать на запросы клиентов в системе on-line. Схема работы проста: в диалоговом окне Вы пишете текст для перевода. Единственное требование - отсутствие в тексте узкоспециализированной терминологии и аббревиатур. После нажатия кнопки «отправить» текст мгновенно появляется у менеджера, который в свою очередь таким же образом отправляет выполненный специалистами перевод обратно. Только после того, как Вы получите переведенный фрагмент текста, с Вашего счета автоматически...
29.09.2006 Новости
Московские переводчики раньше всех начали отмечать профессиональный праздник
28 сентября 2006 года на Большом Толмачевском переулке в Москве состоялось торжественное открытие Международного дня переводчика. Центральной темой праздника стало обсуждение лингвистического обеспечения мероприятий «Большой Восьмерки» в 2006 году и презентация газеты «ПереВести». Особый интерес у гостей и участников мероприятия вызвали доклады о переводе на высшем государственном уровне в рамках Председательства России в G8. Тот факт, что переводческое сопровождение мероприятий такого рода был впервые доверен частной переводческой компании по результатам проведения открытого тендера, говорит о зрелости и самостоятельности переводческого рынка в России. В процессе обсуждения особенностей перевода для первых лиц государств был озвучен ответ на вопрос, кто же переводит Владимиру Путину. Оказалось, что работает с президентом не один переводчик, как это было, например, в советское время, а группа переводчиков. Причем эти переводчики...
10.05.2006 Новости
Интернет-форум стран «Большой восьмерки»
На сайте «ТрансЛинк» (www.t-link.ru) открыт форум, посвященный странам «Большой восьмерки». В преддверии Саммита «Группы восьми» (G8) в Санкт-Петербурге компания «ТрансЛинк» открыла форум на своем корпоративном сайте, на котором вниманию будут представлены интересные факты об истории, культуре, обычаях и особенностях делового общения стран «Большой восьмерки». Особенностям межкультурных коммуникаций стран-участниц «Большой восьмерки» Россия, Канада, Япония, Италия, Германия, США, Франция и Великобритания переводческая компания «ТрансЛинк» решила уделить внимание не случайно. Агентство переводов «ТрансЛинк» является официальным переводчиком мероприятий «Большой Восьмерки». У каждой части форума есть свой модератор. Сейчас это ответственное дело поручено студентам факультета "Лингвистики и межкультурной коммуникации" Московского Института Лингвистики (МИЛ), которые проходили учебную практику в компании «ТрансЛинк». ...