Бюро переводов ТрансЛинк - Вся Россия

Публикаций: 109, Просмотров всего 399664, за сутки: 101

Типы информации: Новости (97), Мероприятия (9), Аналитика (1), Консультации (2)

Сферы деятельности: PublisherNews - портал системы продвижения публикаций (109), Авиация (3), Автоматизация (1), Агрегатор счастья (9), Банки, финансы, платежные системы (1), Бизнес России (26), Бизнес-проекты: идеи, стартапы, слияния, поглощения (1), Бизнес-словарь (16), Бренды (6), Военно-техническое сотрудничество (1), Вся Россия (15), Вся Россия онлайн (15), Глобализация (5), Деловые контакты, партнерство, сотрудничество (2), Деловые предложения (2), Ивент-сообщество (2), Инвестиции (1), Инновации (1), Интернет-телевидение, видео (6), Информтехнологии, связь, Интернет (3), Инфраструктура (2), Исследования, статистика, аналитика (3), Конкурентоспособность (1), Консалтинг (3), Космос (1), Креативные индустрии (2), Малый и средний бизнес (2), Маркетинг (3), Медицина, фармацевтика, здоровье (1), Менеджмент (1), Мероприятия (6), Металлургия и изделия (1), Мобильные устройства и технологии (1), Молодежь (1), Монополии (1), Образование (8), Памятные даты, праздники, юбилеи (20), Потребительский рынок (6), Пресс-центр "БизнесИнформ" (17), Производители товаров и услуг (38), Профориентация и подготовка (4), Профсоюзы (1), Реклама и PR (6), Рестораны, кафе, общественное питание (1), Русский язык (2), Силовые структуры (1), Социальное общество (3), Спорт и фитнес (1), Стандартизация (24), Технологии (2), Торги, конкурсы, закупки, госзаказ (1), Торговля, дистрибуция, продажи (4), Трудоустройство, занятость (3), Туризм, путешествия, отели (1), Удаленная работа (2), Управление персоналом (1), Электронные коммуникации (4), Электронные продажи (1)

Регионы РФ: Архангельская область - Северодвинск (1), Дальневосточный федеральный округ (11), Иркутская область (1), Краснодарский край (2), Краснодарский край - Сочи (1), Москва (54), Московская область (1), Московская область - Жуковский (2), Московская область - Сколково (1), Приволжский федеральный округ (1), Приморский край (2), Ростовская область (1), Санкт-Петербург (22), Сахалинская область (9), Свердловская область (1), Северо-Западный федеральный округ (22), Сибирский федеральный округ (2), Томская область (1), Томская область - Томск (1), Тульская область (4), Уральский федеральный округ (2), Ханты-Мансийский АО - Югра (1), Центральный федеральный округ (49), Южный федеральный округ (3)

Регионы мира: Бельгия (1), Болгария (1), Великобритания (4), Великобритания - Лондон (1), Венгрия (1), Венгрия - Будапешт (1), Вьетнам (1), Германия (9), Греция (3), Евразийский экономический союз (ЕАЭС) (4), Европа Восточная (2), Европа Центральная (4), Индия (5), Индонезия (1), Италия (4), Канада (2), Кипр (3), Корея Южная (1), Лаос (1), Малайзия (1), Нидерланды (1), Перу (2), Польша (1), Россия (13), Сербия (1), СНГ - Содружество независимых государств (1), Таиланд (1), Тайвань (1), Турция (2), Турция - Стамбул (1), Украина (5), Франция (9), Франция - Париж (2), Швейцария (7), Швейцария - Женева (2), Япония (6)

13.09.2010 Новости
Новая акция от бюро переводов ТрансЛинк - «Осенний марафон»
Закончилось знойное лето. Осень стала полноправной хозяйкой. Она без красок и кисти разукрасила все листья, соткала яркий разноцветный ковер на земле. До прихода нового художника есть время. И ТрансЛинк объявляет «Осенний марафон». В течение всей осени, с 13 сентября по 30 ноября включительно, размещая заказ на услуги синхронного перевода и одновременно арендуя оборудование для его качественного технического обеспечения, ТрансЛинк дарит осеннюю скидку 10%. Оборудование для синхронного перевода ТрансЛинк позволяет вести одновременную трансляцию на 6 (+1) языках, использование инфракрасного сигнала повышает безопасность мероприятия, цифровые технологии обеспечивают превосходное качество звука, позволяя проводить мероприятия, как в условиях закрытых помещений, так и на открытых площадках. Читать на сайте: http://t-link.ru/ru/about/actions/details/17.htm О компании. Агентство переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая...
28.05.2010 Новости
«ТрансЛинк»: работай с нами, зарабатывай с нами
Бюро переводов «ТрансЛинк» подводит промежуточные итоги акции «Работай с нами, зарабатывай с нами». За прошедшие 10 месяцев со дня старта акции нашими «внештатными менеджерами по продажам» стали несколько сотен человек со всех уголков России и стран СНГ. Масштабы привлеченных участниками акции проектов были самыми различными — от письменного перевода студенческих работ до крупных деловых и культурных мероприятий с участием гостей из-за рубежа. Команде ТрансЛинка было важно не разочаровать клиентов, обратившихся к нам по рекомендации своих знакомых, друзей и партнеров по бизнесу, обеспечив высокое качество и оперативность выполняемых работ. Мы успешно справились с поставленными задачами и надеемся, что получившие заслуженное вознаграждение участники акции продолжат зарабатывать вместе с ТрансЛинком. Напомним, что по условиям акции ее потенциальный участник получит премию в размере 5 процентов от выручки с каждого привлеченного заказа...
24.09.2009 Новости
Пресс-конферецния "Международный день переводчика 2009" 29 сентября, Москва
29 сентября в преддверии Международного дня переводчика состоится пресс-конференция с участием ведущих российских специалистов и легендарных переводчиков на тему «Работаем вместе: миссия переводчика в условиях глобализации». На пресс-конференции перед представителями российских и зарубежных СМИ выступят: - Л.О. Гуревич (президент Союза переводчиков России); - О.Д. Дробот (генеральный секретарь Гильдии «Мастеров литературного перевода», зам. главного редактора журнала «Иностранная Литература», член комиссии ФИТЛИТ); - Т.К. Казавчинская (зав. отделом критики и публицистики журнала «ИЛ») - Л.В. Володарский (переводчик художественной англоязычной литературы, писатель, радиоведущий, кинопереводчик); - С.Б. Ильин (автор переводов произведений В.Набокова, 6-й и 7-й книг о Гарри Поттере и др.); - Е. А. Полякова (компания ABBYY); - Э.А Черняховская (д.ф.н., профессор, ректор Института «Московская международная школа переводчиков»); - А.В...
23.02.2009 Новости
Трибунал над высокими ценами
Мы рады объявить о проведении акции, посвященной Дню Защитника Отечества – и начинаем вершить военное правосудие! С 23 февраля по 9 мая включительно силами «ТрансЛинка» проводится антикризисный ТРИБУНАЛ НАД ВЫСОКИМИ ЦЕНАМИ – наказание будет приведено в исполнение через скидку в 5% для всех наших новых клиентов! Победим кризис вместе и отпразднуем День Победы 9 мая! Агентство переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих услуг и объединяет в себе переводчиков из разных городов России, стран СНГ и дальнего зарубежья. Среди наших специалистов работают профессионалы в области перевода как узкоспециальных, так и текстов общей тематики, переводчики-синхронисты, редакторы высокой квалификации с многолетним опытом работы, эксперты в области компьютерных технологий, ученые и носители языка. Контакты: Москва, Большой Знаменский пер., д. 2, стр. 7 (495) 730-57-29 , 730-51-37...
08.12.2008 Новости
Радиопередаче «ТрансЛинк» исполняется год
Программа «Язык общения» празднует свой День Рождения. 7 декабря исполняется ровно год с первого выпуска совместного проекта агентства переводов «ТрансЛинк» и радиостанции «Говорит Москва». В декабре прошлого года в эфире 92.0 FM стартовал совместный проект агентства переводов «ТрансЛинк» и радиостанции «Говорит Москва» -«Язык общения». С первого выпуска программа стала одним из интереснейших медиа-продуктов о языке, лингвистике и переводах. В гостях у ведущих программы – Сергея Сухова, Юлии и Андрея Норкиных –побывало множество переводчиков и людей, имеющих прямое отношение к речи и языку. Поэт, переводчик и музыкант Марк Фрейдкин, главный редактор журнала «Иностранная Литература» Александр Ливергант, известный психолог и специалист в области риторики Владимир Шахиджанян, знаменитый переводчик-синхронист и преподаватель Андрей Чужакин, лауреат многочисленных премий в области переводов с польского языка Ксения Старосельская, - вот...
15.10.2008 Новости
«ТрансЛинк»: перевод для компании Puma и ФК «Зенит»
13 октября 2008 г. Москва. «ТрансЛинк-СПб» перевел пресс-конференцию компании Puma и ФК «Зенит». Специалисты петербургского офиса «ТрансЛинк» приняли участие в совместной пресс-конференции футбольного клуба «Зенит» и компании Puma. 8 октября в клубе «7 sky bar» состоялась встреча руководителей, а также пресс-ланч, на которых поднимались бизнес-темы, обсуждались тенденции рынка, планы компании Puma на российском рынке, а также сотрудничество с футбольным клубом «Зенит». Перевод представителями «ТрансЛинк» осуществлялся с английского на русский язык. Организатором встречи выступила компания «Имиджлэнд». Напоминаем, что сотрудничество питерской футбольной команды и компании Puma было начато еще год назад, когда был подписан долгосрочный контракт о техническом спонсорстве. Согласно этому договору, Puma разрабатывает коллекции спортивной одежды, предоставляет спортивную форму игрокам, а также болельщикам «Зенита». У специалистов...
24.07.2008 Новости
Переводчики высокого полета
«ТрансЛинк» приступил к крупному проекту по переводу для Корпорации «ИРКУТ». Всего планируется перевести 15 000 страниц технической документации. Соглашение с крупнейшей авиастроительной корпорацией заключено на 18 месяцев. В течение этого срока будет переводиться техническая документация с английского, французского и немецкого языков на русский. Вся документация посвящена конвертации самолетов A320/А 321 в грузовые версии. Необходимость столь объемных переводческих работ возникла после подписания договора о конвертации пассажирских судов в грузовые версии, которое ОАО «ОАК» и ОАО «Корпорация «Иркут» заключили с европейскими Airbus S.A.S., EFW GmbH, Airbus Freighter Conversion GmbH (AFC). В ходе конвертации демонтируется пассажирский салон, производится установка усиленных полов и погрузочно-разгрузочного оборудования, а для облегчения загрузки в фюзеляже самолета прорезается большой грузовой люк. Все комплекты деталей для...
05.06.2008 Новости
«ТрансЛинк» - официальный переводчик XII ПМЭФ
Агентство переводов “ТрансЛинк» - официальный переводчик XII Петербургского Международного Экономического Форума. Петербургский Экономический Форум традиционно является одним из важнейших международных событий года. В этот раз город на Неве примет 120 официальных делегаций иностранных государств и более тысячи самых известных представителей российского и зарубежного бизнеса. Форум откроет президент России. Переводчики «ТрансЛинк» будут сопровождать все встречи, рабочие сессии, круглые столы, пресс-конференции и презентации, которые пройдут в рамках Форума с 6 по 8 июня. Они также будут переводить часть культурных мероприятий, приуроченных к проведению Форума, – это торжественный прием в Государственном Эрмитаже, а также Прием от имени Губернатора Санкт-Петербурга, который состоится 7 июня. Всего для лингвистического обслуживания Форума «ТрансЛинк» привлечет около 70 устных переводчиков самого высокого уровня. В работе примут участие...
22.11.2007 Новости
Переводчики «ТрансЛинк» перевели автобиографию Ю. М. Лужкова
В рамках визита во Францию мэра Москвы Юрия Лужкова пройдет презентация его книги «Тайны Гостиного двора. О городе, о мире, о себе». Перевод книги на французский язык выполнен специалистами компании «ТрансЛинк». Ранее, книга, написанная по-русски, уже переводилась на немецкий и английский языки. Биографический труд мэра Москвы представляет собой большее, чем просто мемуары. В нее, помимо воспоминаний Лужкова, входит собрание его статей, ранее выходивших на страницах столичной периодики. Под обложкой собраны не только жизненное описание, но и взгляды на путь развития Москвы и всей России, российскую культуру, а также заочный монолог с оппонентами. Российская миссия не планирует ограничиться только представлением книги Лужкова. В ходе визита делегации планируется передать Русской общественной библиотеке имени И.С.Тургенева в Париже крупную партию русских книг. В нее войдут наиболее известные и востребованные издания, вышедшие за...
18.08.2007 Новости
ФГУП «Президент-Сервис» Управления Делами Президента РФ благодарит «ТрансЛинк» за отличный перевод
За обеспечение переводческой поддержки II Международного форума женщин России и Китая и всех сопутствующих ему мероприятий Агентство переводов «ТрансЛинк» получило благодарность от организаторов – ФГУП «Президент-Сервис». Событие, которое обслуживала компания «ТрансЛинк», прошло с 1 по 8 июля в Москве и Санкт-Петербурге. На мероприятия были привлечены последовательные и синхронные переводчики из агентства переводов «ТрансЛинк». Лингвистическое обеспечение форума было организовано на самом высоком уровне. Переводчики и менеджеры выполнили свою работу безупречно, за что Федеральное Государственное Унитарное Предприятие «Президент-Сервис» Управления Делами Президента Российской Федерации выразило свою благодарность за проведенные работы, а также надежду на дальнейшее плодотворное сотрудничество. Это далеко не первый перевод компании «ТрансЛинк» на мероприятиях подобного уровня. У сотрудников накоплен уже большой опыт участия в...
25.05.2007 Новости
«ТрансЛинк» поздравляет всех военных переводчиков с профессиональным праздником
Сегодня в парке МВО в Лефортово будет проводиться праздник Дня Военного переводчика. Уже восьмой год подряд в последнюю пятницу мая военные переводчики собираются, чтобы отметить этот день. Организатором традиционно выступает Клуб ВИИЯ. «ТрансЛинк» и газета «ПереВести» - информационные спонсоры и официальные участники мероприятия. В программе праздника: награждение золотыми знаками и дипломами Клуба ВИИЯ, премьера общеклубного проекта "Наши песни". Также можно будет записаться в Совет Деловых Людей ВИИЯ, купить книги и диски военных переводчиков, подписаться на Золотой знак Клуба, потанцевать и, конечно, встретиться со знаменитыми переводчиками, преподавателями, офицерами, выпускниками, курсантами и просто друзьями ВИИЯ. Несмотря на то, что этот праздник отмечается сравнительно недавно – с 2000 года, его корни уходят в глубокое прошлое. В 1929 году заместитель народного комиссара по военным и морским делам и...
20.02.2007 Новости
Пресс-конференция, посвященная инициативе проведения в России нового праздника - «День русского языка»
21 февраля в 15.30 в Институте бизнеса и политики состоится пресс-конференция, посвященная инициативе проведения в России нового праздника федерального масштаба - «День русского языка». В пресс-конференции примут участие заместитель руководителя Службы лингвистического обеспечения МИД РФ А.Б. Федоров, первый заместитель председателя Комитета по культуре Госдумы РФ Александр Тягунов, доцент, лауреат премии «Миротворец» за активную пропаганду и защиту русского языка А.П. Чужакин, заместитель директора Центра кавказских исследований МГИМО, эксперт Общественной палаты В. Захаров, президент «Славянского фонда России», зампред Комиссии Общественной Палаты по сохранению культурного наследия Г.В. Боголюбова, генеральный директор «ТрансЛинк» А.В. Герин. Организаторы мероприятия: Институт бизнеса и политики, агентство переводов «ТрансЛинк». Известные переводчики, ведущие законодатели, руководители аппарата лингвистического обеспечения...
16.02.2007 Новости
Вышел в свет новый номер газеты «ПереВести»
13 февраля вышел в свет первый в 2007 году номер газеты «ПереВести». Целый ряд публикаций посвящен тенденциям развития русской культуры речи. Это особенности русского языка в Интернете, проблемы, которые требуют привлечения к себе общественного внимания, также это мнения профессионалов переводческой отрасли о том, переживает ли в данный момент русский язык кризисный период. Гвоздь номера - эксклюзивное интервью с мэтром синхронного перевода, человеком, имеющий 50-летний стаж работы с первыми лицами государства Михаилом Цвиллингом. Михаил Яковлевич расскажет читателям об интересных фактах своей биографии, даст советы начинающим синхронистам и поделится своими взглядами по поводу современной ситуации на переводческом рынке. Кроме того, в газете «ПереВести» запущена новая рубрика «ТехноВести», в которой мы начинаем информировать читателей о технических новинках, использующихся для переводов. Также в номере: самые яркие события...
10.05.2006 Новости
Интернет-форум стран «Большой восьмерки»
На сайте «ТрансЛинк» (www.t-link.ru) открыт форум, посвященный странам «Большой восьмерки». В преддверии Саммита «Группы восьми» (G8) в Санкт-Петербурге компания «ТрансЛинк» открыла форум на своем корпоративном сайте, на котором вниманию будут представлены интересные факты об истории, культуре, обычаях и особенностях делового общения стран «Большой восьмерки». Особенностям межкультурных коммуникаций стран-участниц «Большой восьмерки» Россия, Канада, Япония, Италия, Германия, США, Франция и Великобритания переводческая компания «ТрансЛинк» решила уделить внимание не случайно. Агентство переводов «ТрансЛинк» является официальным переводчиком мероприятий «Большой Восьмерки». У каждой части форума есть свой модератор. Сейчас это ответственное дело поручено студентам факультета "Лингвистики и межкультурной коммуникации" Московского Института Лингвистики (МИЛ), которые проходили учебную практику в компании «ТрансЛинк». ...
28.04.2006 Новости
«ТрансЛинк» взял новую высоту перевода
«ТрансЛинк» теперь предлагает клиентам новую услугу - локализацию сайтов и программного обеспечения. Активное развитие информационных технологий в современном мире послужило причиной резкого спроса российского рынка на качественные услуги по локализации веб-сайтов и локализации программного обеспечения (ПО). Локализация – это многоплановый процесс адаптации иностранного текста к культурному контексту страны, на язык которого делается перевод. Таким образом, локализация – это больше, чем перевод. Локализованный продукт должен быть максимально понятен пользователю – носителю языка. Локализация – переработка существующего программного продукта с целью использования его в странах с другим языком. Локализация предусматривает перевод документации и пользовательского интерфейса, изменение методик расчётов, а также некоторую переработку программ. (Служба технических толковых словарей, http://www.qlossary.ru/) Юрий Петухов...