Типы информации: Новости (97), Мероприятия (9), Аналитика (1), Консультации (2)
Сферы деятельности: PublisherNews - портал системы продвижения публикаций (109), Авиация (3), Автоматизация (1), Агрегатор счастья (9), Банки, финансы, платежные системы (1), Бизнес России (26), Бизнес-проекты: идеи, стартапы, слияния, поглощения (1), Бизнес-словарь (16), Бренды (6), Военно-техническое сотрудничество (1), Вся Россия (15), Вся Россия онлайн (15), Глобализация (5), Деловые контакты, партнерство, сотрудничество (2), Деловые предложения (2), Ивент-сообщество (2), Инвестиции (1), Инновации (1), Интернет-телевидение, видео (6), Информтехнологии, связь, Интернет (3), Инфраструктура (2), Исследования, статистика, аналитика (3), Конкурентоспособность (1), Консалтинг (3), Космос (1), Креативные индустрии (2), Малый и средний бизнес (2), Маркетинг (3), Медицина, фармацевтика, здоровье (1), Менеджмент (1), Мероприятия (6), Металлургия и изделия (1), Мобильные устройства и технологии (1), Молодежь (1), Монополии (1), Образование (8), Памятные даты, праздники, юбилеи (20), Потребительский рынок (6), Пресс-центр "БизнесИнформ" (17), Производители товаров и услуг (38), Профориентация и подготовка (4), Профсоюзы (1), Реклама и PR (6), Рестораны, кафе, общественное питание (1), Русский язык (2), Силовые структуры (1), Социальное общество (3), Спорт и фитнес (1), Стандартизация (24), Технологии (2), Торги, конкурсы, закупки, госзаказ (1), Торговля, дистрибуция, продажи (4), Трудоустройство, занятость (3), Туризм, путешествия, отели (1), Удаленная работа (2), Управление персоналом (1), Электронные коммуникации (4), Электронные продажи (1)
Регионы РФ: Архангельская область - Северодвинск (1), Дальневосточный федеральный округ (11), Иркутская область (1), Краснодарский край (2), Краснодарский край - Сочи (1), Москва (54), Московская область (1), Московская область - Жуковский (2), Московская область - Сколково (1), Приволжский федеральный округ (1), Приморский край (2), Ростовская область (1), Санкт-Петербург (22), Сахалинская область (9), Свердловская область (1), Северо-Западный федеральный округ (22), Сибирский федеральный округ (2), Томская область (1), Томская область - Томск (1), Тульская область (4), Уральский федеральный округ (2), Ханты-Мансийский АО - Югра (1), Центральный федеральный округ (49), Южный федеральный округ (3)
Регионы мира: Бельгия (1), Болгария (1), Великобритания (4), Великобритания - Лондон (1), Венгрия (1), Венгрия - Будапешт (1), Вьетнам (1), Германия (9), Греция (3), Евразийский экономический союз (ЕАЭС) (4), Европа Восточная (2), Европа Центральная (4), Индия (5), Индонезия (1), Италия (4), Канада (2), Кипр (3), Корея Южная (1), Лаос (1), Малайзия (1), Нидерланды (1), Перу (2), Польша (1), Россия (13), Сербия (1), СНГ - Содружество независимых государств (1), Таиланд (1), Тайвань (1), Турция (2), Турция - Стамбул (1), Украина (5), Франция (9), Франция - Париж (2), Швейцария (7), Швейцария - Женева (2), Япония (6)
01.10.2013 13:51 Новости
Переводчики отметили профессиональный праздник экскурсией по Москве
30 сентября, в международный день переводчика, ведущее бюро переводов России «ТрансЛинк» провело экскурсию для студентов-лингвистов московских вузов по переводческим местам Москвы. Перед началом пешей прогулки каждому участнику был вручен профессиональный набор, без которого не обходится ни один переводчик – блокнот и ручка. После вручения подарков проводник по удивительным местам Замоскворечья, автор уникальных экскурсий, дизайнер, филолог, москволюб и, что самое главное, переводчик Филипп Смирнов начал свой рассказ. Место для старта экскурсии – станция метро Третьяковская - было выбрано организаторами неслучайно. Исторически сложилось, что переводчики или, как их называли в старину, - толмачи жили в районе Замоскворечья, там, где в XIV веке пролегла главная дорога в Орду и расположилась ставка монгольского хана. «Нельзя стать настоящим профессионалом, не зная истоков профессии, как она формировалась, - объясняет свою инициативу...
13.09.2013 16:28 Новости
Переводчики Jet Expo будут «твитить» на двух языках
Официальный переводчик единственной в России специализированной выставки деловой авиации Jet Expo 2013 организует твиттер-трансляцию событий мероприятия на русском и английском языках. Jet Expo 2013 пройдет с 12 по 14 сентября в российском центре бизнес авиации «Внуково-3». Ведущее по версии Common Sense Advisory Inc. агентство переводов России «ТрансЛинк» обеспечит для выставки устный синхронный и последовательный перевод. Переводчики будут задействованы в работе на стендах мировых компаний по производству воздушных судов и обслуживанию деловой авиации. Помимо традиционного переводческого функционала, в котором ТрансЛинк давно себя успешно зарекомендовал, переводчики берут на себя добровольные обязательства по ведению неформальной твиттер-трансляции с места событий на английском и русском языках. «Мы в компании любим самолеты и поэтому на Jet Expo решили не просто переводить с русского на английский и обратно, - пояснил свою...
22.04.2013 14:59 Новости
Переводчики Евровидения и «Большой Восьмерки» празднуют день рождения!
Сотрудники агентства переводов «ТрансЛинк» празднуют десятилетие компании. За время существования агентства было осуществлено лингвистическое сопровождение целого ряда проектов международного значения: Санкт-Петербургский Международный Экономический Форум, «Большая Восьмерка», Азиатско-Тихоокеанский Парламентский Форум, Евровидение; обеспечено сопровождение таких знаменитостей, как Фил Коллинз, Эмма Уотсон, Ричард Гир, Оливер Стоун, The Rolling Stones и др. во время их визита в Россию, а также успешно реализованы десятки долгосрочных проектов с громкими именами. Профессионалы компании продолжают с успехом следовать своей миссии – «обеспечивать свободу международных коммуникаций, помогая развитию бизнеса и повышая имидж переводческого дела». Несмотря на широкое многообразие тематик и форматов перевода, традиционное качество «ТрансЛинк» всегда оставалось неизменным благодаря постоянному совершенствованию сервиса. За многие годы работы на...
25.03.2013 14:34 Новости
Агентство переводов «ТрансЛинк» готовит отраслевой стандарт по переводу для предприятий ТЭК
Рабочее совещание на тему: «Возможности использования Отраслевого стандарта по лингвистическому обеспечению предприятий топливно-энергетического комплекса (ТЭК), принципы и предложения по формированию отраслевых глоссариев» прошло 22 марта 2013 года в Москве. В мероприятии приняли участие представители федеральных органов по вопросам стандартизации и каталогизации, ВУЗов, предприятий топливно-энергетического комплекса России. В их числе: ФГУ «Федеральный центр каталогизации», ФГУП «Стандартинформ», ВУ МО РФ, ФГБУ «Российское энергетическое агентство», ОАО «Транснефть», ОАО «РусГидро», ООО «Центр энергоэффективности Интер РАО ЕЭС», ОАО «Новатэк», ОАО «НК «Русснефть», «Сахалин Энерджи Инвестмент Компани Лтд», ОАО АНК «Башнефть», ОАО «Ямал СПГ», ЗАО «КЭС» и др. В озвученных докладах были отражены проблемные точки в работе предприятий ТЭК, связанные с необходимостью стандартизации процессов устного и письменного перевода. Совещание стало...
24.05.2012 17:23 Новости
ТрансЛинк вступил в ассоциацию по вопросам глобализации GALA
Компания «ТрансЛинк», одно из крупнейших российских бюро переводов, объявила о вступлении в международную некоммерческую ассоциацию GALA (Globalization and Localization Association). Данный шаг сделан в рамках продвижения и упрочнения позиций компании «ТрансЛинк» в мировом лингвистическом сообществе. Миссией GALA является поддержка процессов локализации, перевода и внутренних коммуникаций государств в условиях глобализации. В Ассоциацию входят более 300 компаний-экспертов в области лингвистических технологий и услуг. Члены ассоциации разрабатывают высокотехнологичные инструменты, позволяющие международным компаниям успешно решать вопросы, связанные с лингвистическим обеспечением их деятельности по всему миру. «Мы рады присоединению компании «ТрансЛинк» к нашей ассоциации, – говорит Эми Эфрем, координатор компаний-членов GALA, – членство в ассоциации откроет новые возможности для развития бизнеса и реализации целей компании по выходу на...
01.10.2010 Новости
В Москве состоялась пресс-конференция «День переводчика 2010»
30 сентября, в Международный день переводчика, в конференц-зале компании «ТрансЛинк» - ведущего оператора переводческих услуг – проведена пресс-конференция, с участием ведущих российских переводчиков. Центральной темой праздника стало обсуждение качества современных переводов. И это не случайно. Ведь девиз Международной федерации переводчиков (FIT) в 2010 году – «Стандарт качества в многоголосом мире» (Quality Standard for a Variety of Voices). В обсуждении была затронута тема художественного перевода. Оказалось, что в последнее время, издательства выпускают несколько тысяч переведенных книг в год. Качество переводов многих изданий нуждается в повторной, более удачной работе над ними. Набирают обороты стандарты качества оказания переводческих услуг и в бизнесе. По словам Алексея Герина, военного переводчика, издателя первой газеты о профессии переводчика «ПереВести», генерального директора компании «Транслинк», - «Высокое качество...
02.07.2010 Новости
ТрансЛинк: заключен договор с сервисом приема платежей ROBOKASSA
25 июня 2010 года бюро переводов «ТрансЛинк» объявляет о подключении сайта компании к платежной системе «ROBOKASSA». Сервис приема платежей «ROBOKASSA» разработан ЗАО «Центр Интернет Платежей». На данный момент к этой системе подключены 6500 интернет-магазинов. Заказчиками «ТрансЛинк» являются юридические и частные лица из всех регионов РФ, стран бывшего СНГ и Евросоюза. Электронные кошельки и банковские он-лайн переводы являются самыми популярными способами оплаты товаров и услуг в вышеперечисленных странах. Согласно договору между компаниями, клиенты «ТрансЛинк» смогут воспользоваться всеми видами платежей, поддерживаемыми сервисом (среди них электронные валюты Webmoney, Яндекс.Деньги, Moneymail, RBK Money, EasyPay, Единый кошелек, LiqPay, WebCreds; банковское карты VISA и MasterCard; система денежных переводов Contact; платежные терминалы Qiwi; оплата при помощи SMS-сообщений), для оплаты переводческих услуг. «ROBOKASSA» дополнит...
28.05.2010 Новости
«ТрансЛинк»: работай с нами, зарабатывай с нами
Бюро переводов «ТрансЛинк» подводит промежуточные итоги акции «Работай с нами, зарабатывай с нами». За прошедшие 10 месяцев со дня старта акции нашими «внештатными менеджерами по продажам» стали несколько сотен человек со всех уголков России и стран СНГ. Масштабы привлеченных участниками акции проектов были самыми различными — от письменного перевода студенческих работ до крупных деловых и культурных мероприятий с участием гостей из-за рубежа. Команде ТрансЛинка было важно не разочаровать клиентов, обратившихся к нам по рекомендации своих знакомых, друзей и партнеров по бизнесу, обеспечив высокое качество и оперативность выполняемых работ. Мы успешно справились с поставленными задачами и надеемся, что получившие заслуженное вознаграждение участники акции продолжат зарабатывать вместе с ТрансЛинком. Напомним, что по условиям акции ее потенциальный участник получит премию в размере 5 процентов от выручки с каждого привлеченного заказа...
26.05.2010 Новости
«ТрансЛинк» перевёл 42 Всемирный рекламный конгресс
12-14 мая 2010 года. Москва. Государственный Кремлевский Дворец. Бюро переводов «ТрансЛинк» выступило официальным переводчиком 42-го Всемирного рекламного конгресса IAA. Бюро переводов "ТрансЛинк" стало официальным переводчиком 42 Всемирного рекламного конгресса IAA, впервые за свою историю прошедшего в российской столице. Специалисты компании осуществляли полный комплекс лингвистической поддержки форума на протяжении трех дней и ещё раз подтвердили высокий уровень проведения подобных мероприятий. Обсудить текущие вопросы в Москве собирались ведущие представители рынка. В конгрессе учавствовали: М. Притчард - директор по маркетингу Procter & Gamble, Н. Арора - президент по развитию бизнеса Google, М. Соррелл — глава WPP, М. Леви — глава Publicis Groupe, М. Брессил - вице-президент Microsoft по международной рекламе, М. Мэнденхолл - старший вице-президент, директор по маркетингу Hewlett-Packard. Всего в Москву прибыло...
26.04.2010 Новости
Акция в честь Дня Рождения бюро переводов «ТрансЛинк»
22 апреля 2010 года дружная команда «ТрансЛинка» празднует очередной День Рождения и объявляет об акции, приуроченной к данному событию. Семь лет назад в самом центре Москвы открылся офис агентства переводов «ТрансЛинк», ставшего на данный момент одним из лидеров переводческой отрасли. За годы работы нам удалось накопить уникальный опыт переводческой работы в самых различных сферах — от политики и экономики (Петербургский Международный Экономический Форум, представительство России во время Саммита «Большой Восьмерки», Азиатско-Тихоокеанский Парламентский Форум) до спорта и индустрии развлечений (Кубок РЖД по футболу, гастроли звезд мировой эстрады в России, мероприятия с участием известных актеров и режиссеров Голливуда). Появление офисов на Украине и в Швейцарии открыло перед «ТрансЛинком» новые горизонты. Мы готовы к воплощению сложных и амбициозных международных проектов. Но сегодня, как и в начале пути, главным для компании...
04.02.2010 Новости
Компания ТрансЛинк второй год подряд становится привлекательным работодателем по версии SuperJob
ТрансЛинк снова становится лауреатом конкурса, проводимого SuperJob, и получает Диплом «Привлекательный работодатель». Данное исследование портал SuperJob провел среди 165 000 российских компаний. Звание «Привлекательный работодатель» получили компании, наиболее желанные среди соискателей. В список «привлекательных работодателей» уже второй год подряд попало и наше бюро переводов «ТрансЛинк». О компании: Агентство переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих услуг и объединяет в себе переводчиков из разных городов России, стран СНГ и дальнего зарубежья. Среди специалистов агентства работают профессионалы в области перевода как узкоспециальных, так и текстов общей тематики, переводчики-синхронисты, редакторы высокой квалификации с многолетним опытом работы, эксперты в области компьютерных технологий, ученые и носители языка. Компания существует на рынке более 5 лет. В 2008...
31.10.2009 Новости
Бюро переводов «ТрансЛинк» и компания «Меза» завершили совместный проект
Бюро переводов «ТрансЛинк» и компания «Меза» готовы объявить победителя конкурса «О доблестном Шефе замолвите слово». Напомним, что всем желающим было предложено с 07 по 26 октября поделиться своей историей о директоре. По результатам конкурса единоличным победителем стала Екатерина Знаменская со своей работой: Внимание! Трудовой коллектив ищет вменяемого шефа! Список должностных обязанностей прилагается: Хотя работаем давно, Об идеале лишь мечтаем. Его мы видели в кино, Как в жизни отыскать - не знаем. Чтоб не пил, не курил, И баклуши он не бил, Чтоб зарплату прибавлял И в отгулы отпускал. К опозданьям равнодушен, А в общении не скушен, И к тому же чтобы он И красив был и умён. В агентства обращались мы, И нам оттуда отвечали, Что резюме они полны, Но вот такого не встречали. Чтоб не пил, не курил, Комплименты говорил, Допуск в интернет давал, Каждый промах не считал. Всех сотрудников любил, Сокращеньем не грешил, И к тому же чтобы он...
09.10.2009 Новости
Бюро переводов «ТрансЛинк» и компания «Меза» предлагают рассказать о Шефе
Бюро переводов «ТрансЛинк» продолжает начатый в сентябре проект «ТрансЛинк – праздник круглый год». Сентябрь для агентства переводов и посетителей его сайта прошел под знаменем Международного дня переводчика. Октябрь же предлагается посвятить самым лучшим, самым замечательным директорам. «О доблестном Шефе замолвите слово» - так называется новый конкурс, который пройдет с 7 по 26 октября на сайте бюро переводов «ТрансЛинк». Авторы самых ярких историй о директорах получат красивые и полезные призы от компании «Меза» по номинациям «Самый лучший шеф», «Самый лучший подчиненный», «Самое литературное произведение». Возможны любые литературные формы: от стихотворения до анекдота. Приходите, рассказывайте, получайте призы и стопроцентно положительные эмоции. О компании: Агентство переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих услуг и объединяет в себе переводчиков из разных городов...
07.10.2009 Новости
Мы лечим головную боль
С 01 октября 2009 г. по 01 февраля 2010 г. бюро переводов ТрансЛинк лечит головную боль Вашего бизнеса, предлагая полное лингвистическое сопровождение. Вы планируете работать с иностранными партнерами или уже работаете? Тогда мы готовы заключить с Вами долгосрочный эксклюзивный контракт и взять на себя ответственность за языковую сторону дела – от перевода презентации до телефонных переговоров, от делового письма до устного перевода во время визитов иностранных партнеров. Какие преимущества получаете Вы и Ваша компания, сотрудничая с бюро переводов «ТрансЛинк» на условиях эксклюзивного контракта: Постоянного партнера, с которым Вы будете чувствовать себя увереннее на мировом рынке. Полное профессиональное лингвистическое сопровождение Вашего бизнеса. Базовую скидку 3% на все виды перевода, постоянно растущую при крупных объемах. Широкий спектр сопутствующих услуг, часто определяющий компетентность компании на международном рынке. ...
28.09.2009 Новости
«Международный день переводчика 2009» в Москве
29 сентября 2009 года в преддверии Международного дня переводчика состоится пресс-конференция с участием ведущих российских специалистов и легендарных переводчиков на тему «Работаем вместе: миссия переводчика в условиях глобализации». На пресс-конференции перед представителями российских и зарубежных СМИ выступят: - Л.О. Гуревич (президент Союза переводчиков России); - Б.В. Дубин (социолог, переводчик, сотрудник Аналитического центра «Левада-Центр); - О.Д. Дробот (генеральный секретарь Гильдии «Мастеров литературного перевода», зам. главного редактора журнала «Иностранная Литература», член комиссии ФИТЛИТ); - Л.В. Володарский (переводчик художественной англоязычной литературы, писатель, радиоведущий, кинопереводчик); - С.Б. Ильин (автор переводов произведений В.Набокова, 6-й и 7-й книг о Гарри Поттере и др.); - Е. А. Полякова (переводчик, руководитель службы управления персоналом ABBYY R’n’D); - Э.А Черняховская (д.ф.н., профессор...
24.09.2009 Новости
Пресс-конферецния "Международный день переводчика 2009" 29 сентября, Москва
29 сентября в преддверии Международного дня переводчика состоится пресс-конференция с участием ведущих российских специалистов и легендарных переводчиков на тему «Работаем вместе: миссия переводчика в условиях глобализации». На пресс-конференции перед представителями российских и зарубежных СМИ выступят: - Л.О. Гуревич (президент Союза переводчиков России); - О.Д. Дробот (генеральный секретарь Гильдии «Мастеров литературного перевода», зам. главного редактора журнала «Иностранная Литература», член комиссии ФИТЛИТ); - Т.К. Казавчинская (зав. отделом критики и публицистики журнала «ИЛ») - Л.В. Володарский (переводчик художественной англоязычной литературы, писатель, радиоведущий, кинопереводчик); - С.Б. Ильин (автор переводов произведений В.Набокова, 6-й и 7-й книг о Гарри Поттере и др.); - Е. А. Полякова (компания ABBYY); - Э.А Черняховская (д.ф.н., профессор, ректор Института «Московская международная школа переводчиков»); - А.В...
08.09.2009 Новости
Бюро переводов «ТрансЛинк» обосновалось в Женеве
Команда «ТрансЛинк» празднует новоселье: недавно в самом сердце деловой Европы открылся новый офис. В городе роскошных садов и парков – Женеве, специалисты «ТрансЛинк» чувствуют себя вполне уверено и комфортно, с оптимизмом оценивая перспективы и открывающиеся возможности. Еще бы! Женевское представительство компании располагается на улице Вермонт в доме номер 48, что совсем недалеко от Дворца Организации Объединенных Наций. Такое соседство не может не воодушевлять. И теперь для команды «ТрансЛинк» столица Швейцарии – это не только знаменитые цветочные часы с самой большой секундной стрелкой в мире и фонтан Же-д'О, но и частичка единого целого, коим является компания. Полный адрес и телефоны ищите на нашем сайте www.t-link.ru. О компании: Агентство переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих услуг и объединяет в себе переводчиков из разных городов России, стран СНГ и...
27.08.2009 Новости
5 лет – не возраст, а событие
27 августа представительство бюро переводов «ТрансЛинк» в Санкт-Петербурге отмечает свой пятый День Рождения. За довольно короткий для сферы переводческих услуг срок компания выросла, окрепла и стала одним из ведущих агентств в северо-западном регионе. Помимо колоссального опыта в багаже команды имеются яркие воспоминания об участии в таких масштабных событиях, как: 2005 год - переводческое сопровождение гастролей Фила Коллинза в Санкт-Петербурге; 2006 год – работа на саммите «Большой восьмерки»; 2007 год - языковая поддержка концертов звезд мировой эстрады: Элтона Джона, Аэросмит и Роллинг Стоунз; 2008 год - лингвистическое обслуживание XII Петербургского Международного Экономического Форума и Сочинского Международного Инвестиционного Форума; 2009 год - совместное с московским офисом сопровождение мероприятий в рамках международного песенного конкурса «Евровидение - 2009». Заняв достойное место и получив известность на рынке...
10.08.2009 Новости
ТрансЛинк: работай с нами, зарабатывай с нами!
Бюро переводов ТрансЛинк решило привлечь внимание предприимчивых людей, предлагая любому желающему работать с компанией. Запущенная недавно акция агентства открывает новые возможности для тех, кто хочет, чтобы их знакомые, друзья или партнеры по бизнесу получали только проверенную качественную услугу профессионального перевода. Более того, компания «ТрансЛинк» полагает, что рекомендовавшему помимо благодарности от заинтересованных лиц будет не менее приятно получить еще и вознаграждение в размере от 5% с каждого привлеченного заказа. В круг интересов входит работа с любым городом и любой страной. Команда «ТрансЛинк» делает ставку на открытость, честность и потенциал своих представителей. Напомним, что агентство переводов «ТрансЛинк» - это высокое мастерство, динамика работы и качество предоставляемых услуг; представительства по России и за рубежом; более 1500 экспертов в области языка, опытных редакторов, переводчиков...
31.07.2009 Новости
ТрансЛинк спешит с подарками
Преодолев летний экватор 2009, подходит к концу июль. Планета Земля несколько сбавляет свой ход, то ли в ожидании повторных кризисных цунами в сентябре, которые так настойчиво прогнозируются в СМИ, то ли от того, что царит всемирное отпускное настроение. Хочется верить в последнее. А потому компания <ТрасЛинк> объявляет Сезон Теплых Волн и гарантирует только освежающие, приятные новости, предлагая своим клиентам летние скидки, которые порадуют настоящих и будущих партнеров в нелегкие времена. День Рождения - это всегда приятные сюрпризы, подарки и поздравления. День Рождения компании - знаковый праздник не только для учредителей и сотрудников, но и для партнеров. Агентство переводов <ТрансЛинк> спешит к своим настоящим и будущим клиентам с подарками! У Вашей компании День Рождения летом? Примите наилучшие пожелания и скромный презент. До 31 августа 2009 года при размещении заказа - летним юбилярам 10% скидка на перевод. Пусть ни...
15.05.2009 Новости
Агентство переводов «ТрансЛинк» объявляет о начале конкурса EuroStory
Агентство переводов «ТрансЛинк» объявляет о начале конкурса EuroStory, приуроченного к главному событию года - «Евровидению 2009». Впервые в истории оно проводится в столице России, благодаря победе Димы Билана в «Евровидении 2008», когда его песня Believe получила поддержку большинства зрителей. Будьте первым - расскажите нам, кто станет победителем в этом году и почему, а мы наградим вас призами от «Евровидения». Пятеро авторов самых оригинальных ответов получат пригласительные билеты на итоговую вечеринку «Евровидения 2009», которая состоится после финального концерта. Десять первых участников, приславших ответы будут награждены сувенирами от «Евровидения 2009» с автографом Анастасии Приходько. Остальные 10 участников, определенных методом случайного выбора, получат в подарок карту скидок на услуги Агентства переводов «ТрансЛинк» в размере 5%. Мы ждем от вас ответов до 16 мая 2009 года включительно по адресу электронной почты:...
09.05.2009 Новости
«ТрансЛинк» переводит «Евровидение-2009»!
Агентство «ТрансЛинк» стало официальным переводчиком международного конкурса «Евровидение-2009». Специалисты компании осуществляют полный комплекс лингвистической поддержки мероприятия на протяжении всего срока его проведения. Проект компании «ТрансЛинк» «Перевод для звезд» продолжает активно развиваться. Клиентами переводческого агентства уже стали такие знаменитости, как Фил Коллинз, The Rolling Stones, Оливер Стоун, Брюс Уиллис и множество других звезд мирового уровня. Лингвистическая поддержка «Евровидения-2009» стала новой вехой в развитии проекта. Сегодня в обслуживании мероприятия принимают участие более 30 письменных и устных профессиональных переводчиков с обширным опытом работы на проектах мирового уровня. Международный конкурс песен «Евровидение-2009» проходит ежегодно, начиная с 1956 года, и является одним из наиболее популярных неспортивных мероприятий. Общая аудитория конкурса, транслируемого по всему миру, составляет...
24.04.2009 Новости
Агентство переводов «ТрансЛинк» празднует шестой День Рождения
Компании «ТрансЛинк» исполняется 6 лет. В преддверие Евровидения переводчики празднуют День Рождения агентства. С момента образования агентства прошло немало времени – и целый ряд внушительных лингвистических проектов. Специалисты «ТрансЛинк» обслуживали крупные мероприятия международного уровня (Петербургский Международный Экономический Форум, представительство России во время Саммита «Большой Восьмерки», Азиатско-Тихоокеанский Парламентский Форум и другие); знаменитостей (Ричард Гир, олимпийский чемпионы, Пауло Коэльо, The Rolling Stones и другие); а также целый ряд долгосрочных проектов с громкими именами. Несмотря на широкое многообразие тематик и форматов перевода, традиционное качество «ТрансЛинк» всегда оставалось неизменным благодаря постоянному совершенствованию сервиса. Компания успешно применяет не только сторонние, но и свои собственные программные разработки в целях повышения скорости и качества услуг. Профессионалы...
01.04.2009 Новости
Переводчики имени Рунета
7 апреля – особенный день, День Рождения Рунета! Мы не могли пройти стороной мимо такого события и решили сделать свой вклад в его празднование. 7 апреля, а также неделю до и всю неделю после праздника мы предлагаем скидку 7% на все письменные заказы, сделанные через Рунет. Как получить скидку? Просто - как почти все в Рунете! Сделайте заказ через онлайн-форму на нашем сайте по адресу www.t-link.ru Или просто скажите, что нашли нас в Рунете, если Вы предпочитаете общаться по телефону. Скидка ваша! Напомним, что акция проходит с С 1 по 14 апреля – не пропустите! Агентство переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих услуг, а также объединяет в себе переводчиков из разных городов России, стран СНГ и дальнего зарубежья. Среди специалистов агентства переводов работают профессионалы в области перевода как узкоспециальных, так и текстов общей тематики, переводчики-синхронисты...
18.03.2009 Новости
ТрансЛинк начинает консультировать бизнес
Агентство переводов «ТрансЛинк» начинает сотрудничество с проектом «Вести.Консультант». С сегодняшнего дня у пользователей сети появилась возможность получить исчерпывающую информацию о переводческих и смежных им услугах из первых рук. Подключение агентства переводов «ТрансЛинк» к проекту телеканала «Вести» позволило компании получить прямой контакт с потенциальными заказчиками и партнерами. Сегодня любой посетитель ресурса www.consultant.vesti.ru в онлайн-режиме может задать интересующие вопросы на тему переводческих услуг в целом, а также по таким областям, как деловой этикет разных стран, особенности ведения бизнеса в разных странах мира и другим близким тематикам. Наличие консультанта от компании «ТрансЛинк» предполагает живые и исчерпывающие ответы на любые возникающие вопросы. «Проект «Вести.Консультант» крайне интересен уже самой идеей симбиоза деловой социальной сети и сервиса F.A.Q. в одном флаконе. Мы рады, что...
23.02.2009 Новости
Трибунал над высокими ценами
Мы рады объявить о проведении акции, посвященной Дню Защитника Отечества – и начинаем вершить военное правосудие! С 23 февраля по 9 мая включительно силами «ТрансЛинка» проводится антикризисный ТРИБУНАЛ НАД ВЫСОКИМИ ЦЕНАМИ – наказание будет приведено в исполнение через скидку в 5% для всех наших новых клиентов! Победим кризис вместе и отпразднуем День Победы 9 мая! Агентство переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих услуг и объединяет в себе переводчиков из разных городов России, стран СНГ и дальнего зарубежья. Среди наших специалистов работают профессионалы в области перевода как узкоспециальных, так и текстов общей тематики, переводчики-синхронисты, редакторы высокой квалификации с многолетним опытом работы, эксперты в области компьютерных технологий, ученые и носители языка. Контакты: Москва, Большой Знаменский пер., д. 2, стр. 7 (495) 730-57-29 , 730-51-37...
04.02.2009 Новости
Язык общения по четвергам
Программа "ТрансЛинк" "Язык общения" продолжается несмотря на кризис и любые изменения! Начиная с сегодняшнего дня эфиры будут проходить по четвергам - неделя через неделю. Время же остается прежним - сегодня в 19.30 вечера на радиостанции "Говорит Москва" (92.0 FM) состоится встреча с одним из апологетов японской анимации в России, переводчиком, журналистом и редактором, автором первой российской книги об аниме Борисом Андреевичем Ивановым. Речь в программе пойдет об особенностях перевода аниме, озвучивании и субтитрах, о профессиональных и любительских переводах, о значении эмоций и эмоциональной окраске при переводе. Приглашаем к прослушиванию! Агентство переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих услуг и объединяет в себе переводчиков из разных городов России, стран СНГ и дальнего зарубежья. Среди наших специалистов работают профессионалы в...
27.01.2009 Новости
Нанотехнологии становятся ближе. Открыты материалы международной аналитики программ развития нанотехнологий
Агентство «TrendLink.Международная аналитика» объявляет о выпуске в открытую продажу аналитического отчета, посвященного специфике реализации инновационных программ развития нанотехнологий за рубежом. Исследование основано на использовании оригинальных материалов англоязычных источников стран-лидеров в области развития наноиндустрии Программы развития нанотехнологий заметно отличаются в разных странах в зависимости от ориентации применения данных технологий, схемы контроля, координации, а также успехов внедрения инноваций в производство. Результатом отчета стало подробное описание существующих схем развития нанотехнологий и национальных программ основных лидеров этой индустрии, а также выявление особенностей их функционирования. Аналитический отчет состоит из трех частей, посвященных различным сторонам темы исследования. Первая из них связана с национальными программами развития нанотехнологий за рубежом. В ней представлены основные...
23.12.2008 Аналитика
«Национальные программы развития наноиндустрии за рубежом» представлены на Международном форуме нанотехнологий в Москве
Компания «Трендлинк. Международная аналитика» объявила о выпуске первого аналитического отчета о национальных программах развития наноиндустрии за рубежом. Специально для участников международного форума нанотехнологий компания «Трендлинк.Международная аналитика» представила ключевые тезисы исследования опыта, цифр и фактов реализации национальных программ развития наноиндустрии. Объектом исследования стала модель реализации инновационных программ в области развития нанотехнологий за рубежом. На примере девяти лидирующих стран мира (Америка, Европа, Азия) в исследовании рассмотрены модели взаимодействия предприятий, научных и образовательных учреждений, а также государства в рамках реализации инновационных программ. В отчете затронуты важнейшие вопросы, касающиеся регулирования рынка нанотехнологий и его международной структуры. Результатом анализа стали данные о зарубежных программах развития сектора, участниках и методах реализации...
10.12.2008 Новости
«Звездные блоги» от «ТрансЛинк» в финале PROBA-IPRA Golden World Awards
Проект «Звездные и профессиональные блоги» от агентства переводов «ТрансЛинк» стал заслуженным финалистом конкурса PR-проектов «PROBA-IPRA Golden World Awards». В ноябре 2008 года популярный блог-проект, созданный компанией «ТрансЛинк» при поддержке компании «ПРОСТОР: PR & Консалтинг», номинировался на премию в области связей с общественностью. В числе участников конкурса были «Юнилевер Русь», КБ «Ренессанс Капитал», Художественная галерея SLAVINSKY, ГК EFES в России, «Пивоварня Хейнекен» и другие уважаемые компании, претендующие на высокую оценку собственных проектов в сфере PR. Проект компании «ТрансЛинк» выдвигался на премию в номинации «Лучшая PR-кампания в Интернете». При подведении итогов он был по достоинству оценен членами жюри - и стал финалистом конкурса. «Мы рады, что проект, в создание и развитие которого мы вложили немало сил, получил столь высокую оценку профессионалов в области Public Relations. Конечно, это не...
08.12.2008 Новости
Радиопередаче «ТрансЛинк» исполняется год
Программа «Язык общения» празднует свой День Рождения. 7 декабря исполняется ровно год с первого выпуска совместного проекта агентства переводов «ТрансЛинк» и радиостанции «Говорит Москва». В декабре прошлого года в эфире 92.0 FM стартовал совместный проект агентства переводов «ТрансЛинк» и радиостанции «Говорит Москва» -«Язык общения». С первого выпуска программа стала одним из интереснейших медиа-продуктов о языке, лингвистике и переводах. В гостях у ведущих программы – Сергея Сухова, Юлии и Андрея Норкиных –побывало множество переводчиков и людей, имеющих прямое отношение к речи и языку. Поэт, переводчик и музыкант Марк Фрейдкин, главный редактор журнала «Иностранная Литература» Александр Ливергант, известный психолог и специалист в области риторики Владимир Шахиджанян, знаменитый переводчик-синхронист и преподаватель Андрей Чужакин, лауреат многочисленных премий в области переводов с польского языка Ксения Старосельская, - вот...
29.11.2008 Новости
Новогодняя акция ТрансЛинк — Заказ плюс! Подарите себе праздник
Грядут новогодние праздники, а значит, наступает самое долгожданное время - время подарков. Поздравлять с Новым годом пока рано, но мы решили, что начнем делать подарки уже сейчас. Сегодня мы объявляем акцию «Зказ плюс!» для наших новых клиентов – будущих друзей команды «ТрансЛинк»! Чтобы принять участие в акции, оформите заказ у менеджеров компании «ТрансЛинк» на любой вид переводческих услуг с любого языка мира. В зависимости от объема заказа наши менеджеры с радостью предложат вам выбрать отличный подарок к Новому году из Международного интернет-магазина подарков компании. Респектабельные деловые презенты для партнеров, этническая атрибутика и сувениры, подарки для гурманов - выбор зависит только от ваших предпочтений. Акция стартует 19 ноября и продлится до 14 февраля нового, 2009-го года. Подарите себе праздник! Агентство переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих услуг...
15.10.2008 Новости
«ТрансЛинк»: перевод для компании Puma и ФК «Зенит»
13 октября 2008 г. Москва. «ТрансЛинк-СПб» перевел пресс-конференцию компании Puma и ФК «Зенит». Специалисты петербургского офиса «ТрансЛинк» приняли участие в совместной пресс-конференции футбольного клуба «Зенит» и компании Puma. 8 октября в клубе «7 sky bar» состоялась встреча руководителей, а также пресс-ланч, на которых поднимались бизнес-темы, обсуждались тенденции рынка, планы компании Puma на российском рынке, а также сотрудничество с футбольным клубом «Зенит». Перевод представителями «ТрансЛинк» осуществлялся с английского на русский язык. Организатором встречи выступила компания «Имиджлэнд». Напоминаем, что сотрудничество питерской футбольной команды и компании Puma было начато еще год назад, когда был подписан долгосрочный контракт о техническом спонсорстве. Согласно этому договору, Puma разрабатывает коллекции спортивной одежды, предоставляет спортивную форму игрокам, а также болельщикам «Зенита». У специалистов...
30.09.2008 Новости
«ТрансЛинк» завершил работы на Сочинском Международном Инвестицинном Форуме
Агентство переводов «ТрансЛинк-СПб» успешно завершило работу по обслуживанию Сочинского Международного Инвестиционного Форума, который прошел с 18 по 21 сентября 2008 года. В работе форума приняли участие более 8 тысяч человек из 40 стран мира, в том числе премьер-министры Франции, Бельгии, Болгарии. Cвои инвестиционные предложения российскому и иностранному бизнесу представили 58 регионов России. Команда «ТрансЛинк» обеспечила лингвистическое сопровождение генеральных спонсоров мероприятия, среди которых Внешэкономбанк, Сбербанк России, Новороссийский морской порт, ОПК, Главстрой и другие организации. Сочинский Международный Инвестиционный Форум уже традиционно стал центром общения наиболее авторитетных представителей российского и зарубежного бизнеса, научных кругов и государственных структур по вопросам, связанным с модернизацией и инвестиционным развитием экономики России. В рамках форума было подписано 112 соглашений на 504...
20.09.2008 Новости
«ТрансЛинк» запустил постоянную рубрику в журнале «Секретарь»
Теперь в издании регулярно выходят статьи, подготовленные специалистами агентства переводов «ТрансЛинк». Последний материал посвящен приему в офисе иностранных партнеров и делегаций. В статье «Идеальный визит» даются рекомендации о том, как создать благоприятную атмосферу для переговоров, какие национальные и культурные особенности необходимо учитывать при общении с бизнесменами той или иной страны. Как здороваться с азиатами, как подготовить комнату для переговоров, чего не стоит дарить арабам, о чем говорить с гостями в неформальной обстановке, каких действий ожидать от американцев, в какое время назначать встречу с представителями разных стран… Обо всем этом вы можете прочитать в августовском номере журнала «Секретарь». Также вы можете познакомиться со статьей на нашем сайте, в разделе «Пресса о компании «ТрансЛинк». Агентство переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих...
25.04.2008 Новости
Агентство переводов «ТрансЛинк» начинает юбилейную лотерею
5 лет исполняется одному из лидеров переводческой отрасли – агентству переводов «ТрансЛинк». Традиционно в день своего рождения компания подготовила подарки всем своим клиентам. С 22 апреля начинается юбилейная лотерея, которая будет действовать целый месяц. Абсолютно все клиенты «ТрансЛинк» имеют шанс получить скидки при оформлении заказа в этот период. Подарками станут бессрочные скидочные карточки (5% и 10%) и единоразовые скидки 20%. Подробности – на сайте www.t-link.ru. За время своей успешной работы на рынке переводческих услуг компания успела завоевать доверие многих крупных клиентов: правительственных организаций, госучреждений, международных концернов и корпораций, звезд кино, спорта и шоу-бизнеса. В 2004 году «ТрансЛинк» официально начинает свою работу. В этом же году почетными клиентами компании становятся чемпионки-синхронистки - Анастасия Давыдова и Анастасия Ермакова, Ричард Гир и другие звезды. «ТрансЛинк» вступает в...
16.04.2008 Новости
«ТрансЛинк» для Валери Геллер: на одной волне
28-31 марта в Москве прошел IV ежегодный Международный конгресс региональных вещателей. Форум был организован компанией "Вещательная корпорация Проф-Медиа" (ВКПМ) и назывался «Радио. Секрет успеха». Переводческую поддержку мероприятия осуществляло бюро «ТрансЛинк». Компанию представлял переводчик-синхронист Виктор Красноштанов. Первый день форума был посвящен выступлениям представителей ВКПМ. С докладами выступили Игорь Пронин, президент по региональному развитию компании и президент ВКПМ Александр Варин. На второй день, в рамках секции «Особенности работы ведущих эфира» выступили представители ведущих радиостанций – Ирины Ипатовой – («Авторадио»), Наталья Николаева («Радио Алла»), Максим Забелин («Юмор ФМ») и Денис Сериков («Energy»). Несомненно, ключевым моментом работы семинара стал мастер-класс Валери Геллер, президента Geller Media, легендарной фигуры в радиобизнесе. В ее послужном списке множество успешно работающих...
16.03.2008 Новости
Дневники зарубежных звёзд – новый блог проект рунета
В начале марта агентство переводов «ТрансЛинк» и компания «ПРОСТОР: PR & Консалтинг» и начали совместный блог-проект «Каталог звёздных дневников на иностранных языках». Проект, основанный на популярном блог-сервере LiveJournal.ru (Живой Журнал), стартовал 5 марта 2008 года. В его рамках планируется собрать и оформить в виде каталога блоги известных людей, которые ведутся на иностранных языках. Подобные проекты, объединяющие дневники российских звёзд, уже существуют на платформах Живого Журнала и Mail.ru, однако идея собрать и структурировать блоги их зарубежных коллег в русскоязычном секторе Интернета воплощается впервые. Каталог он-лайн дневников иностранных знаменитостей расположен в ЖЖ-сообществе celestial_map. Сегодня он включает в себя следующие разделы: кино, ТВ, музыка, спорт, бизнес, политика, литература. Посетители сообщества могут ознакомиться с дневниками таких Звёзд, как Пэрис Хилтон, Пинк, Моби и других. В ближайшее время...
27.11.2007 Новости
Переводчики «ТрансЛинк» на Международном инвестиционно-строительном форуме
16 ноября в здании Правительства г. Москвы (ул. Новый Арбат, 36/9) состоялся Международный инвестиционно-строительный форум. Переводческую поддержку мероприятия осуществляли специалисты компании «ТрансЛинк». В работе форума принимали участие российские и зарубежные компании, работающие на рынке строительства, девелопмента и инвестиций, а также финансовые организации и представители органов федеральной власти. С гостями из Германии, Китая и других стран обсуждались вопросы реализации жилищной политики, положение российской строительной индустрии и проблемы строительства дорог и социального жилья. На мероприятии были задействованы высококвалифицированные переводчики-синхронисты, профессионально владеющие строительной и архитектурной терминологией. Для устроителей подобного рода мероприятий стало доброй традицией привлекать для международных коммуникаций переводчиков агентство переводов «ТрансЛинк». Степень доверия и востребованности...
22.11.2007 Новости
Переводчики «ТрансЛинк» перевели автобиографию Ю. М. Лужкова
В рамках визита во Францию мэра Москвы Юрия Лужкова пройдет презентация его книги «Тайны Гостиного двора. О городе, о мире, о себе». Перевод книги на французский язык выполнен специалистами компании «ТрансЛинк». Ранее, книга, написанная по-русски, уже переводилась на немецкий и английский языки. Биографический труд мэра Москвы представляет собой большее, чем просто мемуары. В нее, помимо воспоминаний Лужкова, входит собрание его статей, ранее выходивших на страницах столичной периодики. Под обложкой собраны не только жизненное описание, но и взгляды на путь развития Москвы и всей России, российскую культуру, а также заочный монолог с оппонентами. Российская миссия не планирует ограничиться только представлением книги Лужкова. В ходе визита делегации планируется передать Русской общественной библиотеке имени И.С.Тургенева в Париже крупную партию русских книг. В нее войдут наиболее известные и востребованные издания, вышедшие за...
24.08.2007 Новости
«ТрансЛинк» - официальный перевод на Международном авиационно-космическом салоне "МАКС-2007"
21 августа в подмосковном Жуковском открылся VIII Международный Авиационно-космический салон, в рамках которого работают специалисты агентства переводов «ТрансЛинк». В первый же день выставки свою продукцию на земле и в небе продемонстрировали 780 предприятий из 110 стран мира. На земле и в небе было представлено практически всe, что летает - от дирижаблей до истребителей. На открытие салона прибыли Президент России Владимир Путин и первый вице-премьер Сергей Иванов. Участие в мероприятии принимают также множество иностранных делегаций. "МАКС-2007" - грандиозная cпeциaлизиpoвaннaя выставка, нa кoтopoй нaибoлee пoлнo пpeдcтaвлeнa пpoдукция авиационно-космическoй и oбopoннoй индуcтpии. Этo также кpупнeйшee в миpe aэpoшoу и нeoгpaничeнныe вoзмoжнocти для пoкaзa авиационно-космическoй и oбopoннoй тexники. Oбopудoвaниe aэpoдpoмa и зoнa пoлeтoв пoзвoляют opгaнизoвaть вoздушный пoкaз нa МАКС мaкcимaльнo эффeктнo и бeзoпacнo. Агентство...
18.08.2007 Новости
Агентство переводов «ТрансЛинк» - перевод в мире большого спорта
В прошедшее воскресенье завершился международный футбольный турнир за "Кубок РЖД". Переводческое обеспечение мероприятия и всех сопутствующих ему событий легло на плечи специалистов агентства переводов "ТрансЛинк". Для участия в состязании за Кубок РЖД 2007 в Москву приехали настоящие звезды европейского футбола: AC Milan, Real Madrid, PSV Eindhoven и ФК "Локомотив". Команды участвовали в турнире своими основными составами. В дни турнира с участием спортсменов было проведено ряд пресс-конференций и приемов. Кроме того, футболисты посетили детскую больницу. Всего на мероприятие было привлечено 11 устных переводчиков (языки: английский, голландский, испанский и итальянский). Сам турнир прошел на стадионе "Локомотив" с 3 по 5 августа. Данный Кубок - первый в России коммерческий турнир с участием "звезд" футбола первой величины. Какие ощущения остались от работы на этом спортивном...
18.08.2007 Новости
ФГУП «Президент-Сервис» Управления Делами Президента РФ благодарит «ТрансЛинк» за отличный перевод
За обеспечение переводческой поддержки II Международного форума женщин России и Китая и всех сопутствующих ему мероприятий Агентство переводов «ТрансЛинк» получило благодарность от организаторов – ФГУП «Президент-Сервис». Событие, которое обслуживала компания «ТрансЛинк», прошло с 1 по 8 июля в Москве и Санкт-Петербурге. На мероприятия были привлечены последовательные и синхронные переводчики из агентства переводов «ТрансЛинк». Лингвистическое обеспечение форума было организовано на самом высоком уровне. Переводчики и менеджеры выполнили свою работу безупречно, за что Федеральное Государственное Унитарное Предприятие «Президент-Сервис» Управления Делами Президента Российской Федерации выразило свою благодарность за проведенные работы, а также надежду на дальнейшее плодотворное сотрудничество. Это далеко не первый перевод компании «ТрансЛинк» на мероприятиях подобного уровня. У сотрудников накоплен уже большой опыт участия в...
01.03.2007 Новости
Партийный перевод
26 февраля переводчики «ТрансЛинк» обеспечили лингвистическое сопровождение I съезда «Справедливой России», в состав которой входят такие партии, как «Родина», «Пенсионеры», «Жизнь». Мероприятие, на котором обсуждалась политическая платформа «Справедливой России», состоялось в Большом концертном зале «Октябрьский» в Санкт-Петербурге. На съезде присутствовали делегации из Англии, Испании, Китая, Кубы. Синхронисты «ТрансЛинк» в очередной раз показали высокий переводческий класс. Организаторы съезда отметили отличную слаженность и высокий профессионализм команды «ТрансЛинк». На съезде прозвучало приветствие Президента РФ. В.В. Путин отметил, что партия успешно прошла сложный и ответственный этап становления, сумела объединить широкий спектр конструктивных общественных сил на основе ценностей патриотизма и социальной справедливости. Президент выразил надежду, что участие «Справедливой России» в политической жизни страны будет служить...
20.01.2007 Новости
Парламентарии всех стран объединятся. "ТрансЛинк" переведет
Компания «Транс-Линк» с 22 по 26 января 2007 года примет участие в 15-й сессии Азиатско-Тихоокеанского Парламентского Форума в качестве официального переводчика данного мероприятия.
В ходе форума парламентарии 27 стран-участниц, включая США, Японию и Китай, будут обсуждать проблемы международной безопасности и борьбы с терроризмом, торгово-экономического сотрудничества и экологии, информационных технологий и образования, а также другие важные темы.
Для крупнейших российских агентств перевода Совет Федерации объявил тендер на переводческое обслуживание форума, в котором победила компания «ТрансЛинк», имеющая большой опыт участия в международных событиях подобного уровня. В 2006 году «ТрансЛинк» обслуживала саммит «Большой Восьмерки», Тульский экономический форум и ряд других масштабных мероприятий.
Для профессионального переводческого сопровождения АТПФ компания
«ТрансЛинк» привлекла более 80 человек. Это переводчики...
17.01.2007 Новости
«ТрансЛинк» бросает вызов высоким ценам
В наступивший 2007 год компания «ТрансЛинк» взяла с собой все самое лучшее. Непременное качество, профессионализм, оперативность в работе — все эти компоненты уже на протяжении нескольких лет являются нашими верными спутниками. На этот раз добавился еще один важный фактор — стабильные цены. «ТрансЛинк» встретил 2007 год, сохранив прошлогодние цены на все виды переводческих услуг!
Данное решение было продиктовано общей позицией нашей компании, которая старается заботиться о своих клиентах и учитывать их интересы независимо от внешних обстоятельств. Не случайно мы уже давно зарекомендовали себя среди известных нефтедобывающих, ведущих международных юридических компаний, банков, промышленных предприятий.
Наши услуги неизменно востребованы звездами культуры и кино мирового масштаба, такими государственными структурами, как МИД России, Совет Федерации, МЭРТ. Существенный показатель заслуженного авторитета — наше регулярное участие в...
29.09.2006 Новости
Московские переводчики раньше всех начали отмечать профессиональный праздник
28 сентября 2006 года на Большом Толмачевском переулке в Москве состоялось торжественное открытие Международного дня переводчика. Центральной темой праздника стало обсуждение лингвистического обеспечения мероприятий «Большой Восьмерки» в 2006 году и презентация газеты «ПереВести».
Особый интерес у гостей и участников мероприятия вызвали доклады о переводе на высшем государственном уровне в рамках Председательства России в G8. Тот факт, что переводческое сопровождение мероприятий такого рода был впервые доверен частной переводческой компании по результатам проведения открытого тендера, говорит о зрелости и самостоятельности переводческого рынка в России.
В процессе обсуждения особенностей перевода для первых лиц государств был озвучен ответ на вопрос, кто же переводит Владимиру Путину. Оказалось, что работает с президентом не один переводчик, как это было, например, в советское время, а группа переводчиков. Причем эти переводчики...
29.05.2006 Новости
Официальный переводчик мероприятий «Большой Восьмерки» вручил призы финалистам телепроекта «Великолепная восьмерка»
Во время съемок финальной передачи телепрограммы «Великолепная восьмерка» компания «Агентство переводов «ТрансЛинк», официальный переводчик мероприятий «Большой Восьмерки» (G8), вручила призы всем финалистам.
Накануне в Москве завершились съемки финала телепроекта
«Великолепная восьмерка». Организаторы телепрограммы отбирали по всей России среди школьников 13-17 лет самых-самых: ярких, талантливых, активных, тех, кто стремится к самосовершенствованию, умеет быстро реагировать на изменения обстоятельств, обладает сильными лидерскими качествами, но одновременно эффективно действует в команде. Победители телепроекта примут участие в саммите стран «Большой восьмерки» (G8) в Санкт-Петербурге в июле 2006 года.
Комментирует Алексей Герин, генеральный директор «ТрансЛинк»:
«Проект «Великолепная восьмерка» вызывает у нас глубокое уважение. Во-первых, это один из немногих телевизионных проектов, ориентированный на молодежную аудиторию...
29.03.2006 Новости
East-Link.ru: Здесь переводят на Восток
Компания «ТрансЛинк», автор проекта East-Link.ru, награждена за развитие рынка переводов восточных языков.
16 марта состоялась пресс-конференция на тему «Развитие цивилизованного рынка услуг переводов в России». Агентство переводов «ТрансЛинк» было награждено редакцией журнала «Кто есть кто на рынке переводов» за проект, посвященный переводам на восточном языковом направлении. Это стало первым шагом к освоению рынка переводческих услуг в отношении стран Востока.
East-Link.ru – или «ТрансЛинк-Восток», - так называется проект агентства переводов «ТрансЛинк». Группы языков перевода в нем условно поделены на «Ближний Восток», «Средний Восток» и «Дальний Восток». Условное разделение вызвано тем, что для русскоязычной аудитории Ближним Востоком будет являться одни языки, а для самих жителей Востока – другие.
Алексей Герин (генеральный директор агентства переводов «ТрансЛинк»):
«На нашей планете все больше просматривается...